Guébie story corpus

Duck Text

Spoken by Agodio Gouto Gérard (commonly called Prince) on June 7, 2014

Translated by Sylvain Bodji

Show/Hide:
(1)
a3 2PL.NOM
ji3 know
2 thing
ne2 REL
ɛɟa3.1 why
Do you all know why,
Est-ce que vous savez tous pourquoi
(2)
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
ɔ24 3SG.NOM.NEG
di=sɛ2.4 say=PQ
4 PQ
ɡbɔ2 say
ne2 REL
the duck doesn't talk?
le canard ne parle pas?
(3)
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
ne2 TOP
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
ɔ3 3SG.NOM
2 be.LOC
laɓa2.2 there.FR
Duck, that guy, he's there.
Canard, il est là.
(4)
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
ɔ3 3SG.NOM
ko2 be.LOC
laɓa2.2 there.FR
ne2 REL
When duck was there,
Quand le canard était là,
(5)
laɡɔ3.1 God
la2 say.PFV
ne2 REL
e4 1SG.NOM
wa2 want.IPFV
ɡba1 that
e2 2SG
lɔɓ-ɔ2.2 send.IPFV-PASS
God said, "I want you to be sent"
Dieu a dit, "Je veux que tu sois envoyé,
(6)
e4 1SG.NOM
kãɛ̃3.3 want.IPFV.2SG.NOM
jiro2.2 sun
ɟɔ3 under
lɔɓɔ3.2 send.PASS
I want you to be sent under the sun
Je veux que tu sois envoyé sous le soleil
(7)
sa3 so
ɡba1 that
e2 2SG.NOM
2 go.IPFV
2 earth
3 to
la2 of
ɲɛkpɛ3.1 person.PL
3 PART
salɛ2.2 talk.IPFV
So that you will go talk to the people of earth
pour que tu ailles parler aux gens de la terre.
(8)
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
ne2 TOP
ɔ3 3SG.NOM
laɡɔ3.1 God
n=ɔ2 say.IPFV=3SG.ACC
la2 there.FR
ɡba1 that
That duck, God told him
Ce canard, Dieu lui a dit
(9)
3 go.IMP
4 EMPH
salɛ2.2 talk.IMP
dɔkɔ2.3 earth
la2 of
ɲɛkpɛ3.1 person.PL
3 PART
Go and talk to the people of earth.
"Va parler aux gens de la terre."
sa2 so
wa3 3PL.NOM
ma3 NEG.IRR
2 do
ka2 FOC
ɲɛɲɪ-a3.2.2 sin-PL
So that they do not sin.
pour qu'ils ne pèchent pas.
ɲɛɲɪ-a3.2.2 sin-PL
la2 ASSOC
3 DEM.PRO
ɡba1 that
2 thing
na2 Q
What kind of sins?
Quel genre de péché?
ɲɔkpɔ3.1 person
ma3 NEG.IRR
bala3.3 kill
ka3 IRR
ɔ-lio-a3.2.3.2 3SG.POSS.INAL-friend-PL
People shouldn't kill their friends.
Il ne faut pas tuer son ami.
ɲɔkpɔ3.1 person
ma3 NEG.IRR
jiri3.3 steal
ka3 CNSQ
wi2 PART
a2 ?
People shouldn't steal
Il ne faut pas voler.
e2 2SG.NOM
ma3 NEG
ka3 IRR
2 thing
nɛ-nɪ3.2 possess-APPL
If something doesn't belong to you,
Si quelque chose ne t'appartient pas,
e2 2SG.NOM
na-tutu4.3.1 PROH-fight
we2 PART
ka3 CNSQ
a2 ?
You shouldn't fight over it
tu ne dois pas t'en battre.
e2 2SG.NOM
ma3 NEG.IRR
li2 fight
ka3 CNSQ
tutruwe2.2.2 scam
a2 ?
You shouldn't scam anyone
Il ne faut pas tricher.
ne4 and
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
ne2 TOP
laɡɔ3.1 God
la2 tell.IPFV.3SG.ACC
sanɛ2.2 like.that
3 PART
ne2 REL
And that duck guy, God told him things like that.
Le canard, Dieu lui a dit des trucs comme ça.
ɲɔkpɔ3.1 person
a23 1PL.NEG
lɔɓ=ɔ=sɛ2.2.4 send=3SG.ACC=EMPH
ɔ3 3SG.NOM
ji2 come.IPFV
2 alone
ne2 REL
We never send anyone alone
Personne ne doit être envoyé tout seul.
ne4 and
laɡɔ=a3.1.1 God=DEF
ɟɛla2.2 take.PFV
3 PART
ɟɔkwɪ-li2.3.2 bird-DIM
And God took a small bird.
Et Dieu a pris un petit oiseau.
wa3 3PL.NOM
l=ɔ32 call.IPFV=3SG.ACC
mawi2.3 Mawi
They call it 'Mawi'
On l'appelle "Mawi"
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
salɪ2.2 say.PFV
3 PART
la2 also
mawi2.3 Mawi
3 to
And he also said to Mawi,
Et il a dit à Mawi,
ɔ3 3SG.NOM
la2 say.IPFV
wʊlɪ2.2 word.PL
e4 1SG.NOM
ɲ=a42 give.IPFV=2PL.ACC
ka3 IRR
aɲɛ3.1 2PL.EMPH
2 PART
lane2.2 REL
He says, 'Words I give you both.'
il dit "je donne des mots à vous deux".
a3 2PL.NOM
fam=ɛ3.2 send.IPFV=3SG.ACC
jiro2.2 sun
ɟɔ3 under
3 PART
ɲɔ2 someone
You bring these words under the sun with you.
Vous apportez ces mots sous le soleil avec vous.
ne4 and
ɲɛkpɛ3.1 person.PL
ɪ3 3PL.NOM
ne3 DEM.PRO
so4 two
ne2 REL
wa3 3PL.NOM
ji3 come.PFV
la2 there
And these two people, they came there
Et ces deux, ils y sont venus.
jiro2.2 sun
ɟɔ3 under
la2 of
31 there
a3 1PL.NOM
2 be
ane2.2 REL
Under the sun where we are.
Sous le soleil où on est.
wa3 3PL.NOM
ji3 come.PFV
la2 there
jiro=a3.3.3 sun=DEF
ɟɔ3 under
ne2 REL
Once they came under the sun
Quand ils sont arrivés sous le soleil
ɲɛkpɛ3.1 person.PL
nɛnɛ2.2 DEM.PRO
wa3 3PL.NOM
pərə2.2 enter.PFV
la2 ASSOC
cifiɲɔ4.1.2 chief
la2 ASSOC
da2 there
these people went to see the chief
Ces personnes sont allées voir le chef.
wa3 3PL.NOM
para2.2 enter.PFV
la2 of
cifi4.1 chief
la2 of
da2 there
ne2 REL
When they went to see the chief,
Quand ils sont allés pour parler au chef,
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
ʊ3 3SG.NOM
2 be
3 thing
la2 ASSOC
kadɔ4.2 big
ne2 REL
Duck was the bigger one.
Le canard était le plus grand.
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
jiri3.3 be.big
2 thing
la2 there
ne2 REL
And when he was a big thing there,
Et il était grand,
ne4 and
mawi2.3 Mawi
le2 be
ɔ3 3SG.NOM
tɛkɛlɪ4.4.1 small
ɔ3 3SG.NOM
le2 be
sɪa2.3 small
3 PART
Mawi was small; he was tiny!
Mais Mawi, il était petit; il était minuscule!
mawi2.3 Mawi
2 say.PFV
laɡbɔ3.1 that
Mawi said that,
Mawi a dit que,
dabɔdabɔ2.3.2.3 Duck
ɓɛlɔ3.2 be.male
Duck is so grand!
Canard est si fort!
ne4 and
ɲɔkpɔ3.1 person
wa3 3PL.NOM
jila2.2 ask.IPFV
ɛ2 2SG.ACC
2 ask.IPFV
laɡbɔ3.1 news
And the people are asking you for the news,
Et les personnes, ils te demandent les nouvelles,
lɔpɛ3.3 talk.IMP
4 EMPH
So, talk!
alors, parle!
dabɔ2.3 duck
(speaker puts his finɡer to his mouth) gesture
Duck didn't say anything.
Canard n'a rien dit.
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
ne2 DEM.PRO
ɔ3 3SG.NOM
tɛrɛ=sɛ2.2.4 silent.IPFV=EMPH
3 PART
Duck didn't say anything.
Canard n'a rien dit.
e4 1SG.NOM
ka3 IRR
2 1SG.ACC
mawi2.3 Mawi
As I am Mawi,
"Moi, je suis Mawi.
a-to2.3 1PL.POSS.INAL-father
ɔ3 3SG.NOM
lɔɓɔ3.2 send.PFV
aɲɛ3.2 1PL.ACC
Our father sent us,
Notre père nous a envoyés,
ɡba1 that
a-to2.3 1PL.POSS.INAL-father
la2 say.IPFV
a2 1PL.NOM
ji3 MOD
jiri2.2 sun
ɟɔ3 under
3 to
ɓa2 there
mɛ-salɛ3.2.2 PART-talk
That our father said we should come under the sun to talk,
Notre père a dit qu'on doit venir sous le soleil pour parler,"
ne4 and
e2 2SG.NOM
tɛrɪkara2.2.2.2 be.silent
3 PART
ne2 REL
And you are silent,
Et tu es silencieux,
sa3 how
ji3 FUT
e2 2SG.NOM
ɡa-na-ma2.3.32 PART-please-become
How would you like that?"
Est-ce que tu aimerais cela?"
ɲɛkpɛ3.1 person.PL
nɛnɛ2.2 this.PL
pɛmɛ4.4 morning
ɟiri2.2 day
ɟala2.2 begin.IPFV
ne2 REL
When these people were beginning their day,
Quand ces personnes commençaient leur jour,
cifiɲɔ4.1.1 chief
la3 call.PFV
ri2 meeting
du2 village
3 in
The chief called a village meeting
Le chef a appelé un rendez-vous de village
wa3 3PL.NOM
la-lɪ3.2 call.PFV-APPL
4 EMPH
du3 village
2 in
ne2 REL
When they called a meeting in the village,
Quand ils ont appelé un rendez-vous dans le village,
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
ɔ3 3SG.NOM
ji=a3.2 FUT=PST
lɔpɛ3.1 speak
Duck, he would not speak.
le canard ne parlerait pas.
ɡba1 that
ɔɲɛ-wʊlɪ3.2.2.2 3SG.POSS-word
ɔ3 3SG.NOM
ji=a34.2 FUT.NEG=PST
ɲɔkpɔ3.1 person
ɲɛ3 give
He would not give his words to anyone.
il ne donnerait pas ses mots à personne.
ma2 but
laɡɔ3.1 God
n=ɔ32 say.PFV=3SG.ACC
ɔnɛ-wʊlɪ=a3.3.2.2.2 3SG.POSS-word.PL=DEF
ɔ3 3SG.NOM
ji=a3.2 MOD=PST
ɲɔkpɔ3.1 person
ɲɛ3 give
but God told him he should give his words to someone.
mais Dieu lui a dit qu'il doit donner ses mots à quelqu'un.
ne4 and
mawi2.3 Mawi
ne2 DEM.PRO
ɔ3 3SG.NOM
la3 say.PFV
And that Mawi guy, he said,
Et Mawi, il a dit,
ne4 and
e2 2SG.NOM
ji34 FUT.NEG
ka2 IRR
la2 yet
lɔpɛ3.1 speak
ne2 REL
Because you said you won't speak,
"Tu ne parleras pas,
a-to2.3 1PL.POSS.INAL-father
lɔɓɔ3.2 send.PFV
la2 of
aɲɛ3.2 1PL.ACC
Our father sent us.
Notre père nous a envoyés
a2 1PL.NOM
ma3 NEG.IRR
topone1.3.3 now
lɔpɛ3.1 speak
And we are not now speaking.
et maintenant nous ne parlons pas.
a2 1PL.NOM
ka3 IRR
kpʊrɔ2.2 be.fast
wʊrɪ-sara2.4.2.2 PART-return
ne2 REL
If we return now,
Si on retournait maintenant,
sa34 that.NEG
4 EMPH
nanɛ4.4 be.good
That will not be good."
Ca ne serait pas bon.
ne4 and
mawi2.3 Mawi
ne2 DEM.PRO
jiɡi3.2 stand.IPFV
la2 that
3 PART
And Mawi adds to that,
Et Mawi y ajoute,
ɔ3 3SG.NOM
2 say.IPFV
laɡba3.1 that
laɡɔ3.1 God
la2 say.PFV
ɲɔkpɔ3.1 person
ɲɔkpɔ3.1 person
ɟuko2.2 respect.IPFV
"He says that God said that person, a person respects
il dit que Dieu disait qu'une personne respecte
ɔ-lio3.2.3 3SG.POSS.INAL-friend
prɔmɛ-a2.3.1 PART-?
his friends
ses amis
a3 2PL.NOM
ka3 IRR
4 two
le2 be
If y'all are two,
si vous êtes deux,
ne4 and
a3 2PL.NOM
ka3 IRR
la3 there
wəri2.2 travel
3 PART
ji2 ?
ne2 REL
and you travel,
et on voyage,
a3 2PL.NOM
ɟu-ɟu-li3.2.2 respect.IPFV-RED-RECIP
prɔmɛ2.3 PART
you respect each other
vous vous respectez
a2 2PL.NOM
le-li3.2 be-APPL
ɓɔrɔ2.2 one
You become one.
Vous en devenez une.
ɔ3 3SG.NOM
la3 say.PFV
ne2 REL
when he said,
quand il a dit,
a2 2PL.NOM
ɟu-ɟu-li3.2.2 respect-RED-RECIP
4 EMPH
prɔmɛ2.3 PART
lane2.2 REL
You respect each other.
Vous vous respectez.
ɲɔkpɔ3.1 person
e-lio2.2.3 2SG.POSS.INAL-friend
ma31 NEG.IRR
nanɛ4.4 be.good
2 2SG.ACC
ne2 REL
If your friend is not good to you,
Si ton ami ne te traite pas bien,
e-lio2.2.3 2SG.POSS.INAL-friend
ɔ3 3SG.NOM
ɓubuo2.2.2 apologize.IPFV
me3 2SG.ACC
ka31 IRR
If your friend apologizes to you,
si ton ami t'apologise,
dana2.2 therefore
ɡbɔɡbɔ2.2 command
ne2 DEM.PRO
ɓutu31.2 all
All these commands,
Toutes ces commandes,
laɡɔ3.1 God
ɲɔ=wa3.1 give.PFV=3PL.ACC
la2 yet
3 PART
lane2.2 REL
God has given them already.
Dieu les a déjà toutes données."
mawi2.3 Mawi
ɔ3 3SG.NOM
salɛ2.2 tell.PFV
la2 ASSOC
31 news
ne2 REL
Mawi, he told of the news.
Mawi, il a parlé des nouvelles.
ne4 and
wa3 3PL.NOM
ɓɔ31 leave.PFV
3 ?
laɟɛ2.2 there
de3 ?
ne2 REL
ne4 and
wa3 3PL.NOM
3 go.PFV
When they left from that place and went
Quand ils sont sortis de cet endroit pour aller
laɡɔ3.1 God
drɛ2 presence
3 in
ne2 REL
into the presence of God,
dans la présence de Dieu,
laɡɔ3.1 God
la2 say.PFV
ma1 so
jiri2.2 sun
ɟɔ3 under
la2 ASSOC
2 3SG.ACC2
God said, 'so, under the sun'
Dieu a dit, "alors, sous le soleil
e4 1SG.NOM
lɔɓɔ3.2 send.PFV
aɲɛ3.3 2PL.ACC
laɡbɔ3.1 news
na2 Q
where I sent you, what is the news?
"où je vous ai envoyés, c'est quoi les nouvelles?"
wa3 3PL.NOM
la2 say.IPFV
mawi2.3 Mawi
la2 say.IPFV
They say, Mawi says,
Ils disent, Mawi dit,
e-jo2.4 2SG.POSS.INAL-child
wəri2.2 voice
ɔ3 3SG.NOM
2 be
da3 here
2 REL
la2 say.IPFV
Your child who is here, he said
"Ton enfant qui est là, il a dit
ɔ3 3SG.NOM
ji=a3.2 FUT=PST
lɔpɛ3.1 talk
He would talk.
qu'il parlerait
ne4 and
amɛ2.3 1SG.ACC
2 be.EMPH
salɪ2.2 talk.IPFV
ka2 ?
3 PART
a1 ?
And it is I who spoke!
mais c'est moi qui ai parlé!"
ne4 and
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
nene2.2 DEM.PRO
And this duck guy,
Et ce canard,
ne4 and
laɡɔ3.1 God
l=ɔ32 say.PFV=3SG.ACC
laɡbɔ3.1 that
mɔmɛ2.2 2SG.EMPH
dabɔ2.3 duck
ɓɛlɔ3.2 be.male
ne2 REL
And God said to him, 'You are a grand duck!'
Dieu a dit au canard, "Tu es un grand canard!"
mɔmɛ2.2 2SG.EMPH
lɔɓɛ=sɛ3.2.4 send.PFV.PASS=EMPH
jiro2.2 sun
ɟɔ3 under
You were sent under the sun.
Tu étais envoyé sous le soleil,
ɲɔkpɔ3.1 person
kpɔ2 black
3 to
to black people,
aux noirs,
ne4 and
e2 2SG.NOM
na2 say.IPFV
e24 2SG.NEG
la2 yet
ɲɔkpɔ3.1 person
mɛ-salɛ3.2.2 PART-talk
ne2 REL
And you say you didn't speak to anyone!?
Et tu dis que tu n'as pas parlé à personne!?
na-tɛtɛ24.3.1 2SG.POSS-strength
e4 1SG.NOM
ka3 IRR
3 2SG.ACC
la2 of
ɲɛ3 give
ne2 REL
Your strength, I'm going to give it to you.
Ta forme, je te le donnerai.
mɔmɛ2.2 2SG.EMPH
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
you, duck,
toi, canard,
e2 2SG.NOM
ji34 FUT.NEG
cece2.3 never
ɡbɔ1 talk
You will never talk.
tu ne parleras jamais.
ma2 but
wəri3.3 voice
ka3 IRR
kpaɲɛ3.3 very
3 PART
jakukarɪ2.4.2.2 hurt
ne2 REL
But if the voice hurts you very much,
Mais si parler te fait autant de mal,
biɔ3.2 girlfriend
la2 ASSOC
da2 place
e2 2SG.NOM
ji3 FUT
mɛ=ɔ3.2 go=3SG.ACC
Even if you go to your girlfriend's place
Même si tu vas chez ta copine
kalɛ2.3 anger
ji3 FUT
bala3.3 hit
ɔ2 3SG.ACC
She will be angry
Elle sera fâchée
2 do.IMP
sɔkɔ2.3 just
sə̃ə̃ə̃1.1.1 səəə
Just say 'səəə'
Juste dis "seeee"
e2 2SG.NOM
ka3 IRR
sə̃ə̃ə̃1.1.1 səəə
2 do.IPFV
ne2 REL
ɟɔ3 for
ɡba1 that
If you do "səəə", for that,
La raison que tu dis "seee" pour ça,
titi4.4 truly
la2 ASSOC
kpaɲɛ3.3 very
la2 ASSOC
lɔpɛ3.1 speak.IPFV
e2 2SG.NOM
lɔpɛ=a3.1.2 speak.PFV=PST
It means you talked a lot.
c'est que t'as trop parlé.
4 NEG.IMP
ka3 IRR
ce2 never
ɛɓa3.2 3SG.EMPH
3 PART
prɛ3 pass
Don't go past that (saying səəə)
Tu ne peux pas dire pas plus que ça
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ji3 FUT
la2 of
kɔcɪ3.2 turn
ɔ2 3SG.ACC
then he turned to him,
Puis il lui a tourné,
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ji3 FUT
la3 say
ɡba1 that
mɔmɛ2.2 2SG.EMPH
And he will say, 'You!'
et il dira, "Toi!"
mɔmɛ2.2 2SG.EMPH
mawi2.3 Mawi
ne2 DEM.PRO
You, Mawi
Toi, Mawi
ɔ3 3SG.NOM
la2 say.IPFV
sa1 how
ɲɔkpɔ3.1 person
ji3 FUT
kalɛ2.3 anger
bala2.2 hit
He say, however a person will be angry,
Il a dit, "on a beau se fâcher,
ne4 and
sa2 manner
ɲɔkpɔ3.1 person
ji3 FUT
ɓitə2.3 house
sra3 build
And however he will build his house,
et on a beau construire sa maison,
ne4 and
a3 3SG.NOM
ji3 FUT
ɛtaʒɛ4.1.1 tall.house(FR)
ɓitə2.3 house
le-li3.2 be-APPL
However tall the house is
de n'importe quelle hauteur,
a3 3SG.NOM
ji3 FUT
duplɛs2.41 duplex
ɛ3 3SG.NOM
le-li2.2 be-APPL
or if it is a duplex,
même s'il est un duplex
ne4 and
ɛ3 3SG.NOM
ji=a3.2 FUT=PST
nɔɡɔ4.2 sky
sra3 build
or if it will touch the sky.
même s'il touche le ciel
e4 1SG.NOM
ɲɛ=mɛ32.2 give.IPFV=2SG.ACC
ɟɔ=li2.2 bless=NMLZ
ɡba1 that
kɔrɔ=li2.2.2 stay=NMLZ
aɲɛ3.2 3SG.ACC
nɔɡɔ4.2 sky
I bless you with staying in the sky.
Je te donne la bénédiction de rester dans le ciel.
kɔkɔ4.4 always
a3 2PL.NOM
3 be.LOC
la2 of
sakɔ2.3 manner
la2 of
da2 there
You are always at that point.
Tu es toujours à ce point
sa2 how
ɛɟa3.1 why
ɟɔkwɪ2.3 bird
le2 be
sa2 that
ne2 REL
tɛkɛlɪ4.4.1 small
That is why a bird is small
C'est pourquoi un oiseau est petit
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ko3 live.IPFV
3 on
a2 DEF
frãs41 France
ɛ3 3SG.NOM
ko3 be.LOC
On the France of things (far side)
Sur le côté loin de tout.
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
nɔɡɔ4.2 sky
3 in
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
la2 yet
kwərə4.4 top
le2 be
If it's at the sky or at the top of things.
S'il est au ciel ou en dessus de tout.
sa2 how
ne2 TOP
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
le2 be
a3 1PL.NOM
ɟa1 make.IPFV
tutu2.4 cage
This is how we'll make the cage.
Ceci est comment on fera la cage.
ma2 but
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
kərə2.2 be.ugly
But the duck ugly,
Mais le canard est laid,
tutu2.4 cage
li-a2.2 DEM.PRO-PL
ko2 be.LOC
kərə3.3 ugly
sara3.3 build
The cage things are built poorly.
Les cages sont mal construites
sa2 how
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
lamɛ2.3 place
ŋwɔna2.2 put
3 in
This is how they are put in.
Ceci est comment on les y met.
ʒɛ̃ʒɛ̃1.1 quack
ma2 but
2 3SG.EMPH
ma2 but
2 3SG.EMPH
no2 do.IPFV
ʒɛ̃ʒɛ̃1.1 quack
But it will quack.
Mais il cancanera.
ne4 and
ɛ3 3SG.NOM
ma3 IRR
ŋɔnɛ2.2 poop
And it will poop there,
et il va y chier,
ne4 and
a3 2PL.NOM
ɪja2.3 with
mawi2.3 Mawi
a3 2PL.NOM
kwərəle2.2.2 together
ko3 be.LOC
And you live together with Mawi,
Et vous habitez ensemble avec Mawi,
ne4 and
kalɛ2.3 anger
ka3 IRR
bala3.3 hit
And when anger hits you,
Et quand tu seras en colère,
e2 2SG.NOM
wʊrʊ2.2 look.IPFV
nɔɡɔ4.2 sky
2 to
ne4 and
When you look at the sky and,
Quand tu regardes le ciel et,
ɟɔkwɪ-a2.3.2 bird-PL
e2 2SG.NOM
wʊrɔ=a3.3.2 look.IPFV=3PL.ACC
ne2 REL
birds, when you look at them,
les oiseaux, quand tu les regardes,
na-kalɛ24.2.3 2SG.POSS-anger
a3 3SG.NOM
ba31 leave.IPFV
e2 3SG.ACC
pri3 PART
Your anger leaves you.
Ta colère te laissera.
ɟa3 thus
2 earth
ko3 on
ne2 REL
da2 place
2 where
a3 2PL.NOM
2 be.LOC
lane2.2 REL
Thus, on earth, the place where you are,
Alors, sur la terre, où vous êtes,
na-so4.4 1SG.POSS-two
nowəli3.3.3 brother.PL
so4 two
nowəli3.3.3 brother.PL
wa3 3PL.NOM
My two brothers, the two brothers
mes deux frères." Les deux frères
2 thing
lelə1.1 new
wa3 3PL.NOM
ji2 come.PFV
ane2.2 REL
News, they came with
Ils sont venus avec des nouvelles
wa3 3PL.NOM
ma3 IRR.NEG
topone2.3.3 now
a2 1PL.ACC
ji3 FUT
ɲɛ3 give
If they don't give it to us,
Ils ne nous le donnent même pas,
ne4 and
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
3 go
ne2 REL
And they go,
et ils partent,
wa-to-a3.3.3 3PL.POSS.INAL-father-PL
wa3 3PL.NOM
ji=wa34.2 FUT.NEG=3PL.ACC
nanɛ4.4 be.good
wʊlɔ2.2 look
Their parents won't look on them nicely
Leurs parents ne les estimeront pas bien
4 il.faut
ka3 IRR
da2 there
wəli4.4 voice
aɓa3.3 1PL.EMPH
wa3 3PL.NOM
ɲ=ɔ42 give.IPFV=3SG.ACC
a3 1PL.ACC
ne2 REL
They should be there giving us their words,
Ils doivent nous donner leurs mots,
sa2 also
2 here
ne2 TOP
la2 of
li3 thing.PL
2 be
la2 of
kwərə2.2 also
mɛnɛ3.2 here
And the way things are here,
Et la façon dont tout va ici,
a2 1PL.NOM
ɲ=ɔ42 give.IPFV=3SG.ACC
amɛ2.2 3PL.ACC
We must tell them.
On doit le leur dire.
ɟa2 thus
da2 place
laɡɔ3.1 God
ɓɔ31 leave.PFV
Thus God left that place.
Alors Dieu est sorti de cet endroit.
ɔ3 3SG.ACC
wa3 3PL.NOM
la2 call.PFV
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
They used to call him dabɔdabɔ
On l'appelait dabodabo
ma2 but
do2 village
la3 call.IPFV
2 now
drumə2.3 duck
But now he's called 'duck'
Mais maintenant il s'appelle "canard".
dabɔdabɔ2.3.2.3 duck
wa3 3PL.NOM
la2 call.IPFV
drumə2.3 duck
They call dabɔdabɔ duck
On appelle dabodabo "canard"
da2 place
ɔ3 3SG.NOM
3 leave.PFV
nɔja3.2 since
kuwəte4.2.2 disgrace
3 to
3 PART
From then on, disgrace,
Après ça, la disgrâce,
sɔkɔ3.3 only
2 earth
3 on
ne2 TOP
a2 ?
was the only thing for him on this earth.
était la seule chose pour lui sur terre.
ɡbɔɡbɔɡbɔɡbɔɡbɔ1.1.1.1.1 ramming.noise
ramming noise
gbogbogbo
laɡɔ3.1 God
ma3 IRR.NEG
na-ɟʊkpa24.2.3 2SG.POSS-life
3 in
ko32 be.LOC
3 in
ne2 REL
If God isn't in your life,
Si Dieu n'est pas dans ta vie,
tu 2SG.NOM.FR
a have.FR
eʃue fail.PFV.FR
ta 2SG.POSS.FR
vi life.FR
You have failed (FR)
tu as échoué ta vie
ɟa3 thus
ɛ3 3SG.NOM
li-a2.2 DEM.PRO-PL
ko3 be.LOC
ɓə1 finish
ne2 REL
la2 of
nunə3.2 story
tɛkɛlɪ4.4.1 small
Thus the small story is finished,
Alors la petite histoire est finie;
e4 1SG.NOM
ka3 IRR
ɓərə2.2 want
ane2.2 REL
e4 1SG.NOM
ɲ=ɛ42 give.IPFV=2SG.ACC
ne2 REL
that I wanted to give you all
celle que je voulais te donner