Guébie story corpus

How to make plantain fufu

Spoken by Laureine Mahile

Compressed, lossy, normalized audio for web playback
Show/Hide:
(1) 0:00
bɔ̃ good.FR
a2 1PL.NOM
2 go.IPFV
kwala4.4 farm
3 to
ne4 and
a2 1PL.NOM
bala2.2 harvest.IPFV
dibo-a2.3.3 plantains-PL
So, we go to the farm and harvest plantains.
Bon, on va aux champs pour récolter des bananes.
(2) 0:06
a1 1PL.NOM
ka3 IRR
dibo-a2.3.3 plantain-PL
bala2.2 harvest
ne2 REL
a1 1PL.NOM
ɲ=i32 bring.IPFV=3PL.ACC
ɟɔɡɔ2.2 village
When we harvest plantains, we bring them to the village.
Quand on récolte des bananes, on les rapporte au village.
(3) 0:09
a1 1PL.NOM
ɟɛ2 cut.IPFV
ɲɔkɔlɪ3.1.1 firewood
ne4 and
a1 1PL.NOM
ɲ=i23 bring.IPFV=3PL.ACC
ji3 come
We cut firewood and bring it with us.
Nous coupons du bois de chauffage et nous l'emportons avec nous.
(4) 0:12
dibo1.2 plantain
ane4.2 TOP
ɔ3 3SG.NOM
ko2 be.LOC
ɓa2 there
The plantains are there.
Les bananes, elles sont là.
(5) 0:15
swat either.FR
e1 2SG.NOM
di2 cut.IPFV
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
uɓ-i4.2 head-PL
ko3 PART
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
la2 then
ɲu4 water
2 to
nanɛ4.4 well
ɓɔ31 leave
You cut the heads off, and the water goes out nicely.
Les bordes de la banane-là, soit tu coupes (ou bien tu laisses), pour que la sèvre (??)-là puisse bien couler.
(6) 0:19
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ko2 be.LOC
ɓa2 place
jɪrɪ2.2 day
4 two
jɪrɪ2.2 day
ta3 three
And it stays that way for two or three days.
Et il reste comme ça deux ou trois jours.
(7) 0:22
ne4 and
a1 1PL.NOM
ŋwe3 remove.IPFV
si2 peel
ɟe2 now
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
We peel them.
On les épluche.
(8) 0:25
diokwə=a1.1.3.3 fufu=DEF
a3 3SG.NOM
wara3.2 ?
diokwə1.1.3 fufu
da2 there
la2 ASSOC
li=li2.2 eat=NMLZ.GEN
bɛ=a2.2 thing=DEF
ɛ3 3SG.NOM
le2 be
diokwə1.1.3 fufu
That food (pointing), it is fufu.
Ça-là c'est du foufou.
(9) 0:28
diokwə1.1.3 fufu
ane4.2 TOP
ɟa2 for
ne2 REL
wa3 3PL.NOM
ŋwe3 remove.IPFV
si2 peel
dibo=a2.3.3 plantain=DEF
For fufu, the plantain peel is removed.
Pour le foufou, on épluche la banane.
(10) 0:31
a1 1PL.NOM
ŋwe3 remove.IPFV
si2 peel
la2 there
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
ne2 REL
a1 1PL.NOM
ɡbɛja2.2 place.IPFV
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
jiɡo3.1 fire
We remove the peel, and we put it on the fire.
On l'épluche et on le pose au feu.
(11) 0:33
a1 1PL.NOM
k=ɔ32 IRR=3SG.ACC
jiɡo3.1 fire
ɡbɛja2.2 place
ne2 REL
a1 1PL.NOM
fu3 ferment.IPFV
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
mɛɔ4.1 well
When we put it on the fire, we ferment it.
Quand on le pose sur le feu, on fermente très bien.
(12) 0:36
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ɡbɛtɛ1.1 boil.PFV
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɡbɛtɛ1.1 boil
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
jɪrɪ3.3 be.ready
ne2 REL
Once it's boiled, and it's well cooked,
Si ça c'est bien bouilli, que c'est cuit,
(13) 0:39
a1 1PL.NOM
lamɛ2.2 bring.IPFV
kpakara2.2.2 mortar
We bring the mortar.
On apporte le mortier.
(14) 0:41
kpakara2.2.2 mortar=DEF
2 on
2 TOP
3 DEM.PRO.PLACE
a1 1PL.NOM
pulu2.2 crush.IPFV
diokwə1.1.3 fufu
ɛja3.1 with
koji3.1 pestle
On the mortar we pound the fufu with the pestle.
Sur le mortier on pile le foufou avec le pilon du foufou.
(15) 0:44
ne4 and
a2 1PL.NOM
ɟo2 put.IPFV
2 in
dibo=a2.3.3 plantain=DEF
ne4 and
a2 1PL.NOM
pulu3.3 crush.IPFV
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
a1 1PL.NOM
pulu3.3 crush.IPFV
We put in the plantains and pound them.
On met les plantains et on les pile.
(16) 0:46
a1 1PL.NOM
ɟo2 put.PFV
2 in
ɓɔlɔ-ɓɔlɔ-ɓɔlɔ-ɓɔlɔ2.2.2.2.2.2.2.2 one-RED-RED-RED
We add them one by one,
On met une à une,
(17) 0:48
a1 1PL.NOM
pulu3.3 crush.IPFV
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
a1 1PL.NOM
pulu3.3 crush.IPFV
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
and we pound them.
et on les pile.
(18) 0:49
a3 2PL.NOM
k=ɔ32 IRR=3SG.ACC
ɓə4 finish
pulu3.3 press
ne2 REL
ɔ3 3SG.NOM
2 do.IPFV
la2 ASSOC
kwe3 ball
ne2 REL
When you've finished pounding it, when it becomes a ball,
Si vous avez fini de le piler, quand ça devient une boule,
(19) 0:52
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
2 in
kpe4 oil
ɟalɛ2.2 red
You add palm oil.
Tu ajoutes de l'huile rouge.
(20) 0:53
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
kpe4 oil
ɟalɛ2.2 red
ɟo31 put
ne2 REL
When you put in the palm oil,
Quand tu mets l'huile rouge,
(21) 0:55
a3 3SG.NOM
bruso31.2 separate.IPFV
kpe4 oil
ɟalɛ=a2.2.2 red=DEF
ne4 and
a3 3SG.NOM
bruso31.2 separate.IPFV
ne4 and
e1 2SG.NOM
pulu3.3 press.IPFV
aɓa3.3 3SG.EMPH
mɛɔ-mɛɔ-mɛɔ-mɛɔ3.1.3.1.3.1.3.1 well-RED-RED-RED
it separates, and you pound the fufu well.
tu fais que l'huile soit défait, et tu le piles bien.
(22) 1:01
e1 2SG.NOM
2 do.IPFV
la2 ASSOC
nanɛ4.4 be.good
a3 2PL.NOM
bruso31.2 separate.IPFV
mɛɔ3.1 well
You do it well, separating it very well.
Tu fais très bien, tu separes très bien.
(23) 1:03
ne4 and
e1 2SG.NOM
sulə2.2 pour.IPFV
ɲu4 water
wʊlɪ3.3 head
You pour water on top.
Tu verses de l'eau dessus.
(24) 1:04
a3 3SG.NOM
ka=ka3.2 IRR=FOC
jɔlɪ31.2 be.smooth
It becomes smooth.
Il devient moelleux.
(25) 1:06
e1 2SG.NOM
sulə2.2 pour.IPFV
ɲu4 water
wʊlɪ3.3 head
You pour water on top.
Tu verses de l'eau dessus.
(26) 1:06
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
ɓə4 finish
ɲu4 water
wʊlɪ3.3 head
sulə4.2 pour
ne2 REL
When you finish pouring water on top,
Quand tu finiras de verser de l'eau dessus,
(27) 1:08
e1 2SG.NOM
tal=a3.2 leave.IPFV=3SG.ACC
je4 PART
ne4 and
a3 3SG.NOM
wɔtɔ2.2 cool.IPFV
ko4 PART
pɛpɛ3.3 bit
you leave it and it cools down.
tu le laisses et il refroidit un peu.
(28) 1:10
a1 1PL.NOM
ka3 IRR
ɓə4 finish
kɔ-wɔtɔ4.1.1 PART-cool
ne2 REL
When we finish cooling it,
Quand on finit de le refroidir,
(29) 1:11
a3 3SG.NOM
ɡbə2 rest.IPFV
ɟe2 now
da23 there
it sits there.
c'est posé là.
(30) 1:13
ne4 and
jɪrɔwʊŋ2.2.31 sauce
ɔɓa3.3 3SG.EMPH
e1 2SG.NOM
ɡbɛja2.2 place.IPFV
laɟe2.2 now
jiɡo3.1 fire
Now it's the sauce that you put on the fire.
Maintenant c'est la sauce-là que tu poses au feu.
(31) 1:15
jɪrɔwʊŋ2.2.31 sauce
ɟa31 for
2 TOP
2 thing
e2 2SG.NOM
wa1 want
la2 there.FR
ne2 REL
ɛɓa3.3 3SG.EMPH
e2 2SG.NOM
ɟɔ2 put.IPFV
2 in
For the sauce, whatever you want in it, you add it.
Dans la sauce, ce que tu veux, tu peux mettre.
(32) 1:17
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
3 do
ɡba1 that
mɛnɛ2.2 meat
e2 2SG.NOM
ji3 FUT
2 in
ɟo31 put
If you want meat, you put it in.
Si tu veux de la viande, tu en mets dedans.
(33) 1:19
ɟiri3.3 fish
e2 2SG.NOM
ji3 FUT
2 in
ɟo31 put
Fish, you put it in.
Si tu veux du poisson, tu mets.
(34) 1:20
nɔʊŋ2.3 type.of.fruit
e2 2SG.NOM
ji3 FUT
2 in
ɟo31 put
You can put in 'nohoung'.
Tu mets de la fruit 'nohoung'.
(35) 1:21
na-ji24.4 2SG.POSS-REFL
ko3 at
la2 ASSOC
li3 thing.PL
2 be.PRES
ɟe2 now
It's up to you.
Ça depend de toi seul.
(36) 1:23
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
2 in
jɛlɛ3.3 pepper
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
2 in
jɛlɛ3.3 pepper
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
2 in
troɓi2.1 eggplant
You add pepper and eggplant.
Tu ajoutes du piment et de l'aubergine.
(37) 1:26
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
2 in
ɟuru2.2 salt
You add salt.
Tu ajoutes du sel.
(38) 1:28
e2 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
2 in
kub3 cube.FR.GEN
maʒi2.2 Maggi
You add a bouillon cube.
Tu ajoutes une cube Maggi.
(39) 1:30
mɛ̃nã now.FR
jɛrɛ=a3.3.3 pepper=DEF
li=a2 thing.PL=DEF
ɛ3 3SG.NOM
ka3 IRR
jɪrɪ3.3 be.ready
ne2 REL
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
wa1 want
ne2 REL
Now, the pepper – the things you want when it's ready,
Maintenant, le piment – ce que tu veux quand c'est cuit,
(40) 1:32
jɛrɛ=a3.3.3 pepper=DEF
ɡba1 that
e2 2SG.NOM
su2 grind.IPFV
ɛɓa3.3 3SG.EMPH
ɓɔlɔɡbɛ2.2.4 only
you just grind the pepper.
c'est le piment seul que tu écrases.
(41) 1:34
ne4 and
ɟuru2.2 salt
ne4 and
e1 2SG.NOM
pjo2 ?
ɡbacɪa23.2.2 small.eggplant.PL
The salt, and you put in small eggplants.
Le sel, et tu mets de gnagnan (des petites aubergines amères).
(42) 1:36
ɡbacɪa23.2.2 small.eggplant.PL
waɓa3.3 3PL.EMPH
wa3 3PL.NOM
li2 eat.IPFV
diokwə=a1.1.3.3 fufu=DEF
3 with
troɓi-ə3.2.2 eggplant-PL
ɛja3.1 with
Fufu is eaten with small bitter eggplants and eggplants.
On mange du foufou avec du gnangnan et des aubergines.
(43) 1:39
ne4 and
jɪrɔwʊŋɛ2.2.31 sauce
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɟe2 now
jɪrɪ3.3 be.ready
When the sauce is well cooked,
Quand la sauce est cuite,
(44) 1:40
e1 2SG.NOM
ko2 ?
kub3 cube.FR.GEN
maʒi1.1 Maggi
2 in
you put in the bouillon cube.
tu mets le cube Maggi.
(45) 1:41
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɡbɛtɛ1.1 boil
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɟe2 now
jɪrɪ3.3 be.ready
ne2 REL
When it boils, it is ready.
Quand elle bouillit, elle sera prête.
(46) 1:43
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
2 in
ɟuru2.2 salt
ɛja3.1 with
li-a3.1 DEM.PRO-PL
ɟo31 put
ne2 REL
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
mɛnɪ-nɪ3.2.2 be.sweet-APPL
If you add salt and other things, when it becomes sweet,
Si tu ajoutes du sel et d'autres choses, si c'est doux,
(47) 1:45
ɔ3 3SG.NOM
ɡbɛ2 sit.IPFV
ɟe2 now
jiɡo=a3.1.1 fire=DEF
ne2 there
It sits on the fire.
Elle reste sur le feu.
(48) 1:47
diokwə=a1.1.3.3 fufu=DEF
e1 2SG.NOM
ɲ=a23 bring.IPFV=3SG.ACC
ji2 come
ɟe2 now
e1 2SG.NOM
dələ2.2 bring.IPFV
kpakara2.2.2 mortar
And the fufu, you bring it, you bring the mortar.
Et le foufou, tu viens avec, tu rapproches le mortier.
(49) 1:50
e1 2SG.NOM
ma2 make.IPFV
kwə3 sphere
ko3 PART
e2 2SG.NOM
ma2 make.IPFV
kwə3 sphere
ko2 PART
ne2 REL
You form it into balls.
Tu fais maintenant les boules.
(50) 1:52
e2 2SG.NOM
2 do.IPFV
aɓɪ2.3 ball
aɓɪ2.3 ball
aɓɪ2.3 ball
lane2.2 REL
ne4 and
e2 2SG.NOM
deli2.2 share.IPFV
ɟe2 now
aɓa3.3 3SG.EMPH
e2 2SG.NOM
ka3 IRR
ɓa42 all
deli2.2 share
e1 2SG.NOM
deli2.2 share.IPFV
jɪrɔwʊŋ2.2.31 sauce
You make many balls, and you share all of it, you share the sauce.
Tu fais des boules et tu partages tout, tu partages la sauce.
(51) 1:57
ne4 and
e1 2SG.NOM
ɡbɛja2.2 place.IPFV
ɡbɛja2.2 place.IPFV
ko3 ?
ne3 there
You serve it.
Tu le poses sur les assiettes.
(52) 1:58
ɲɔkpɔ3.1 person
ɲɔkpɔ3.1 person
e1 2SG.NOM
ɲ=ɔ32 give.IPFV=3SG.ACC
ɔnɛ-da2.3.2 3SG.POSS-place
ne2 there
You give each person their share.
Tu donnes à chaque personne sa part.
(53) 2:00
wa3 3PL.NOM
li2 eat.IPFV
ɟe2 now
aɓa3.3 3SG.EMPH
And then they eat it!
Et puis ils en mangent.
(54) 2:02
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
2 do
ɡba1 that
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
li3 eat
ne2 REL
They eat,
Ils mangent,
(55) 2:03
aɓɪ2.3 ball
anɛ4.2 TOP
wa3 3PL.NOM
ɓɔlɪ2.2 break.down.IPFV
ɪɓa3.3 3PL.EMPH
ɓɔlɪ2.2 break.down.IPFV
ɪɓa3.3 3PL.EMPH
ɓɔlɪ2.2 break.down.IPFV
ɪɓa3.3 3PL.EMPH
the balls (of fufu), they break them apart.
ils écrasent les boules.
(56) 2:05
ne4 and
wa3 3PL.NOM
sulə2.2 pour.IPFV
jɪrɔwʊ(mɛ)2.2.31 sauce
wʊlɪ3.3 head
ne4 and
wa3 3PL.NOM
li2 eat.IPFV
aɓa3.3 3SG.EMPH
And they pour the sauce on top and eat it.
et ils versent la sauce dessus et la mangent.
(57) 2:08
a1 1PL.NOM
ka3 IRR
ɓə3 finish
li2 eat
a1 1PL.NOM
mana3.3 drink.IPFV
ne4 and
a1 2PL.NOM
sa2 remove.IPFV
ɓ-i23 plate-PL
ɓə3 finish.IPFV
When we finish eating, we drink and we empty our plates.
Quand on a fini de manger, on boit et on enlève les assiettes.
🔊