Houses Text
gbi_oli_20160811_hls_text
Compressed, lossy, normalized audio for web playback
e1
2SG.NOM
ka3
IRR
nɔ3
do
ɡba1
that
e1
2SG.NOM
ka3
IRR
na-ɓriki24.4.1
2SG.POSS-brick.FR
ɓitə2.3
house
sara3.3
build
ne2
REL
If you want to build your house with bricks,
Si tu veux construire ta maison en dur,
e1
2SG.NOM
mɛ2
go.IPFV
ã2
to.FR
vɪlɛ4.1
city.FR
ɡamara1.1.1
white.person.GEN
ɟɔɡɔ2.2
village
you go to the city,
tu vas en ville,
ne4
and
e1
2SG.NOM
pɪa2.2
buy.IPFV
lasɔ̃2.4
cement
e1
2SG.NOM
pɪa2.2
buy.IPFV
lasɔ̃2.4
cement
and when you buy cement,
et tu achetes du ciment,
e1
2SG.NOM
pɪa1.1
buy.PFV
la2
already
lasɔ̃2.4
cement
ne2
REL
e1
2SG.NOM
mɛ2
go.IPFV
ne4
and
e1
2SG.NOM
lamɛ3.3
bring.IPFV
ɲɛnɔ3.3
sand
you go and you bring sand.
tu vas et ensuite tu envoies du sable.
e1
2SG.NOM
ka3
IRR
ɲɛnɔ3.3
sand
lamɛ3.1
bring
ne2
REL
e1
2SG.NOM
lamɛ2.2
bring.IPFV.3SG.ACC
ɔ3
3SG.NOM
ma2
make.IPFV
ɓriki4.1
brick.FR
ane2.2
REL
When you get sand, you bring it to the brickmaker,
Si tu as envoyé du sable, tu l'envoies aussi au personne qui confectionne les briques,
ne4
and
e1
2SG.NOM
ɟɛ2
take.IPFV
kɔ3
PART
mule4.1
mold.FR
and you take the mold for the bricks.
et tu prends le moule.
lɛtɛkpa3.1.1
iron
ɡamara-ɲɔ-a1.1.1.2.2
white.person-AGT-PL
nɔ=a2.2
do.IPFV=PST
ne2
REL
(The mold) is made out of iron that white people made.
C'est fait du fer que les blancs fabriquaient.
wa3
3PL.NOM
ɟo21
put.IPFV
dʊkɔ2.2
mold
ɲɛnɔ=wa3.3.3
sand=DEF
ɛja3.1
and
lasɔ=wa2.4.4
cement=DEF
in the mold, we add sand and cement,
à l'intérieur de moule, on met du ciment mélangé et du sable,
wa3
3PL.NOM
kalalɪa2.2.2.2
mix.IPFV
ɲɛnɔ=wa3.3.3
sand=DEF
ɛja3.1
and
lasɔ2.4
cement
ja31
and
and we mix in the sand and the cement,
on mélange le sable et du ciment,
ne4
and
wa3
3PL.NOM
ɟo2
put.IPFV
kala2.2
mix
aɓa3.3
3SG.EMPH
ɟo3
put
mɛ2
in
ɲu4
water
and we mix it and put in water,
et on mélange et on met de l'eau,
ɲɔ-a31.2
person-PL
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
ɓriki4.2
brick.FR
they make bricks.
on confectionne des briques.
e1
2SG.NOM
nɔ2
do.PFV
la2
already
ɓriki-a4.1.1
brick.FR-PL
tu41
all
ne2
REL
When you finish making all the bricks,
Quand tu finis de confectioner les briques,
e1
2SG.NOM
la3
call.IPFV
wa3
3PL.NOM
ka3
IRR
ɓitə=a2.3.3
house=DEF
sra4
build
ne2
REL
You call the guys who will build the house.
tu appelles aux gens qui vont construire la maison.
lə
the.FR
ʃapãtie
carpenter.FR
lə
the.FR
masɔ̃
mason.FR
the carpenter, the mason.
le charpentier, le maçon.
e1
2SG.NOM
lamɛ3.3
bring.IPFV
la2
there
masɔ̃2.3
mason.FR
ane2.2
REL
When you call the mason.
Quand tu envoies le maçon,
ɔ3
3SG.NOM
mɛzure2.2.2
measure.FR
dɔdɔ=wa2.2.2
land=DEF
he measures the land,
il mesure la terre,
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
ni3
see.IPFV
dɔdɔ=wa2.2.2
land=DEF
la2
ASSOC
nivo2.3
level.FR
jɔkʊ2.3
PART
and he sees the level of the land (he assesses whether the land is level)
et il voit le niveau de la terre.
ne4
and
wa3
3PL.NOM
ɓli3
dig.IPFV
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
fwi41
pipeline.FR
wa3
3PL.NOM
ɓli3
dig.IPFV
sɔkɔ4.2
hole
Holes are dug to make the pipeline.
On creuse des trous pour faire la canalization.
sɔkɔ4.2
hole
ane4.2
TOP
wa3
3PL.NOM
lamɛ3.3
bring.IPFV
tʊkpɛ3.31
gravel
They bring gravel.
On envoie le gravier.
se
it.is.FR
ta
to.FR
di
say.FR
de
of.FR
ɡravie4.1.1
gravel.FR
that's to say "gravel"
C'est à dire de "gravier".
ne42
and
ɲɛnɔ3.3
sand
ne4
and
lasɔ2.4
cement
ne4
and
ɲu4
water
and sand, and cement, and water. -- note ne4 for NP concord.
le sable, le ciment et puis l'eau.
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
wa3
3PL.NOM
kalalɪa2.2.2.2
mix.IPFV
waɓa3.3
3PL.EMPH
They mix them together.
On mélange.
mɛlãʒi2.3.1
mix.FR
ma3
that
ne2
REL
wa3
3PL.NOM
sulu3.3
pour.IPFV
sɔkɔ=wa4.2.2
hole=DEF
mɛ3
in
dabɔ
first.FR
The mixture, they pour it in the hole first.
Le mélange-là, on verse dans le trou d'abord.
wa3
3PL.NOM
ka=sɛ3.4
IRR=EMPH
ɟe2
now
ɔɓa3.3
3SG.EMPH
mɛ2
in
sulu3.3
pour
ne2
REL
Once it's been poured in,
S'ils ont fini de verser le mélange-là,
wa3
3PL.NOM
la3
call.IPFV
wa3
3PL.NOM
l=ɔ32
call.IPFV=3SG.ACC
ɡamara1.1.1
white.person.GEN
ɡbɔ2
speech
mɛ2
in
ɟa2
for
betɔ̃
concrete.FR
de
of.FR
propriete
property.FR
They call it in French 'béton de propriété'.
Ce mélange-là, en français on appelle 'béton de propriété'.
ɔ3
3SG.NOM
wa3
3PL.NOM
sulu2.2
pour.IPFV
mɛ3
in
ɔ̃
1PL.FR
fe
make.FR
la
the.FR
fwi
pipeline.FR
They pour it in, and make the channel.
On verse et on fait la canalization.
wa3
3PL.NOM
ka3
IRR
mɛ3
in
ɓə4
finish
suru3.3
pour
ne2
REL
ɛ3
3SG.NOM
ka3
IRR
jɛ31
dry
ne2
REL
If they've finished pouring, when it's dried,
S'ils ont fini de verser, si ça a séché,
wa3
3PL.NOM
ka3
IRR
jaane34.2
today
nɔ2
do
tõ3
long.time
ne2
REL
if they have done it today for a long time,
s'ils ont fait aujourd'hui pour beaucoup de temps,
masɔ̃-ɲɔ=wa2.3.2.2
mason-AGT=DEF
ɔ3
3SG.NOM
ɟɛ2
take.IPFV
kɔ3
PART
dɔdɔ=a2.2.3
land=DEF
la3
ASSOC
nivo2.3
level.FR
the mason measures the level of land again.
le maçon mesure le niveau de la terre encore.
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
ka=sɛ3.4
IRR=EMPH
ɓə4
finish
nɔ2
do
ne2
REL
When he has finished,
S'il a fini,
ɟereɟe2.2.2
next.day
lane2.2
REL
ɔ3
3SG.NOM
jɛ1
dry.PFV
lane2.2
REL
ɟereɟe2.2.2
next.day
lane2.2
REL
wa3
3PL.NOM
ɟɛ2
put.IPFV
kɔ3
PART
ɓriki4.1
brick.FR
The next day, if it has dried, the next day, they take the bricks,
Le lendemain, si ça a séché, on prend les briques,
ne4
and
wa3
3PL.NOM
ɡbala2.2
raise.CAUS.IPFV
ɪɓa3.3
3PL.EMPH
and they stack them (the bricks).
et on monte les briques.
sɔkɔ=a4.2.2
hole=DEF
mɛ2
in
tõ3
until
ne4
and
wa3
3PL.NOM
wɔlɔ2.2
reach.IPFV
nivo2.3
level.FR
kɔ3
to
from the hole to the surface level.
depuis le trou au niveau de la surface.
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
subasmã
foundation.FR
ɓə4
finish
they finish making the foundation.
on finit de faire le soubassement.
wa3
3PL.NOM
ka=sɛ3.4
IRR=EMPH
ko-ɓiə3.2.2
PART-finish
ne2
REL
Once they have finished,
S'ils ont fini maintenant,
wa3
3PL.NOM
ɟɛ2
take.IPFV
kɔ2
PART
ɓriki4.1
brick.FR
la2
ASSOC
liə3.1
DEM.PRO
they take the other bricks.
ils prennent les autres briques-là.
ne4
and
wa3
3PL.NOM
ɡbala2.2
raise.CAUS.IPFV
ɓitə=a2.3.3
house=DEF
They build the house.
On monte maintenant la maison.
wa3
3PL.NOM
wɔlɔ2.2
reach.IPFV
la2
already
bal-ɪ2.32
row-PL
mŋɡbe3
five
kɔ3
to
ne2
REL
Once they reach five rows,
Une fois arrivé à cinq rangs,
ne4
and
nede3.1
middle
nede3.1
middle
la2
there.FR
ne2
REL
And in the middle,
(Au niveau des poteaux-là), dans le milieu,
wa3
3PL.NOM
dɛ2
leave.IPFV
mɛ3
PART
ane2.2
REL
where we leave (spaces for the posts),
(les trucs) on a laissé,
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
mɛ3
PART
pɔto2.3
post.FR
pɔto2.3
post.FR
pɔto2.3
post.FR
We make the posts one by one.
On fait des poteaux.
ne4
and
wa3
3PL.NOM
sasalɪ2.2.2
separate.IPFV
jiri3.3
?
mɛ3
?
twa
three.FR
mɛtr
meter.FR
twa
three.FR
mɛtr
meter.FR
We leave spaces of three meters,
On laisse les espaces de trois mètres,
wa3
3PL.NOM
ka=sɛ3.4
IRR=EMPH
ɟe2
now
pɔto=a2.3.3
post.FR=DEF
mɛ2
?
ɓə4
finish
nɔ2
do
ne2
REL
When we've finished making the posts,
Si on a fini de faire les trucs pour les poteaux,
wa3
3PL.NOM
ka3
IRR
balɛ3.1
rows
kɔɡba2.3
ten
ko-wəro3.2.2
PART-reach
until we reach 10 rows.
jusqu'à atteindre 10 rangs.
se
that.FR
ta
at.FR
di
say.FR
di
ten.FR
rã
row.FR
That is to say 10 rows.
C'est à dire 10 rangs.
wa3
3PL.NOM
ka3
IRR
balɛ=a3.1.1
row=DEF
kɔɡba2.3
ten
ko-wəro3.2.2
PART-reach
ne2
REL
When we reach 10 rows,
Quand on atteint 10 rangs,
wa3
3PL.NOM
ka3
IRR
ɓitə=a2.3.3
house=DEF
tu=a4.1
all.FR=DEF
la2
ASSOC
miro4.1
wall.FR
aɓa2.42
all
tu41
all.FR
balɛ3.1
row
kɔɡba2.3
ten
ko-wəro3.2.2
PART-reach
dad-ɪ=a2.3.3
wall-PL=DEF
tu41
all.FR
ka3
IRR
balɛ3.1
row
kɔɡba2.3
ten
ko-wəro3.2.2
PART-reach
ne2
REL
if all of the walls have reached 10 rows,
si tous les murs ont atteint les 10 rangs,
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
koro2.2
again
dələ1.1
bring
betɔ̃=a2.3.3
concrete.FR=DEF
they pour the concrete there.
on verse le ciment encore.
wa3
3PL.NOM
kule2.2
flow.FR
koro2.2
again
ɔɓa3.3
3SG.EMPH
They pour the concrete there again.
On verse le ciment encore.
wa3
3PL.NOM
sulu2.2
pour.IPFV
koro2.2
again
mɛ3
in
dɔdɔ2.2
earth
ɲu4
water
duɡoji4.1.2
???
betɔ̃2.3
concrete.FR
They mix the concrete again.
On fait le même mélange de béton.
ɔ3
3SG.NOM
ka3
IRR
jɛ31
dry
ne2
REL
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
wʊlɪ=a3.3.3
head=DEF
When it's dry, they do the top.
Si c'est séché, on fait le dessus.
kpakpʊpre2.4.2
plank.PL
wa3
3PL.NOM
ɟo2
take.IPFV
mɛ3
PART
ne4
and
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
wʊlɪ=a3.3.3
top=DEF
betɔ̃2.3
concrete.FR
They take planks and use them to make the formwork.
On met des planches et on fait le coffrage avec des planches.
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
lɛtɛkpɔ3.1.1
iron.PL
ne4
and
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
tu41
all.FR
tu41
all.FR
tu41
all.FR
wa3
3PL.NOM
ɟo21
put.IPFV
mɛ3
PART
betɔ̃2.3
concrete
They do iron and they put concrete in it.
On met des fers et du ciment.
betɔ̃=a2.3.3
concrete=DEF
ka=sɛ3.4
IRR=EMPH
ɟe2
now
koro2.2
again
jɛ31
dry
ne2
REL
When the concrete is dry,
Quand le ciment a séché,
ɔɓa3.3
3SG.EMPH
kwele4.4
face
ne2
REL
wa3
3PL.NOM
ɟo2
put.IPFV
ɓa2
there
ɓriki4.1
brick.FR
la2
ASSOC
balɛ3.1
row
sɔ4
two
They put two rows of bricks on the surface.
On place deux rangées des briques sur le surface.
balɛ3.1
row
sɔ4
two
balɛ3.1
row
sɔ4
two
balɛ3.1
row
sɔ4
two
Each with two rows.
Chacun avec deux rangées.
wa3
3PL.NOM
di=ə2.2
cut.IPFV=3SG.ACC
ko3
PART
wa3
3PL.NOM
di-li2.2
cut.IPFV-APPL
a
at.FR
pilɔ̃
pilon.FR
se
that.FR
kəm
like.FR
sa2
this.FR
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
aɓa3.3
3SG.EMPH
they cut it with a pestle, that's how it's done.
on coupe (la maison) à pilon, c'est comme ça qu'on fait. (KRR: à pillon?)
parti
part.FR
ma2
that
ka=sɛ3.4
IRR=EMPH
ɓiə3.2
finish
ne2
REL
When this part is over,
Si cette partie-là est finie,
ɓitə2.3
house
la2
ASSOC
sra=li4.2
build=NMLZ
la2
ASSOC
ɡbalɔ2.42
phase
ka3
IRR
ɓiə2.2
finish
ne2
REL
when this phase of the construction is done,
si cette phase de construction est fini,
masɔ̃-ɲɔ2.3.2
mason.FR-AGT
anɛ4.2
TOP
ɓɔ31
leave.IPFV
laɓa2.3
there.FR
ne2
REL
the mason leaves.
le maçon-là quitte.
wa3
3PL.NOM
lamɛ3.3
bring.IPFV
ɲɔ31
person
ɔ3
3SG.NOM
ɟo2
put.IPFV
ɓoɓ-i4.4
roof-PL
wʊlɪ3.3
head
ane2.2
REL
The carpenter is sent over.
On envoie le charpentier.
wa3
3PL.NOM
l=ɔ32
call.IPFV=3SG.ACC
ɡamara1.1.1
French.GEN
ɡbɔ2
speech
mɛ2
in
ʃarpantie
carpenter.FR
They call him 'carpenter' in French.
On appelle ça "charpentier" en français.
ɔ3
3SG.NOM
nɔ2
do.IPFV
ɔnɛ-baɡɔ2.3.4.2
3SG.POSS-paper
he makes his estimation.
il fait son devis.
ɔ3
3SG.NOM
le2
say.IPFV
lamɛ3.3
bring.IMP
si3
trees
la2
ASSOC
noboro4.1.1
number.FR
ne2
REL
He says to bring the right number of planks.
Il dit d'envoyer le nombre de bois.
lamɛ3.3
bring.IMP
tɔl41
sheet.metal.FR
la2
ASSOC
nɔ̃bro4.1.1
number.FR
ne2
REL
bring this much sheet metal,
d'envoyer le nombre de tôles,
lamɛ3.3
bring.IMP
pwɛ̃nti4.1
nail.FR
la2
ASSOC
nɔ̃bro4.1.1
number.FR
ne2
REL
bring this many nails,
d'envoyer le nombre des points (?),
ne4
and
ɔɓa3.3
3SG.EMPH
titi4.4
really
ɔnɛ-drɛ2.3.3
3SG.POSS-money.GEN
ɟrɔ2
amount
e1
2SG.NOM
k=ɔ3
IRR=3SG.ACC
ɲɛ4
give
ne2
REL
ɔ3
3SG.NOM
ɡa2
tell.IPFV.2SG.ACC
ɛɓa3.3
3SG.EMPH
and he tells you the amount of money that you should pay him.
et lui-même il te dit le montant d'argent que tu dois lui donner pour son travail qu'il va faire.
set
that's.FR
a
to.FR
di
say.FR
sa
it.FR
mɛ
put.FR
dəblə
double.FR
That is to say, it adds up to double.
C'est à dire ça met double.
e1
2SG.NOM
ka=sɛ3.4
IRR=EMPH
ɟe2
now
li3
thing.PL
ma2
that
ɓə42
all
pɪa3.1
buy
ne2
REL
ɔ3
3SG.NOM
ka3
IRR
ji3
come
ne2
REL
If you have gotten everything together, he comes,
Si tu as tout réuni, il vient maintenant,
ɔ3
3SG.NOM
ɟo2
put.IPFV
mɛ3
PART
si=a3.3
tree.PL=DEF
he puts in the wood.
il met les bois sur la maison.
ɔ3
3SG.NOM
ɟo2
put.IPFV
mɛ3
PART
si3
tree.PL
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
plasɛ2.2
place.FR
tɔl41
sheet.metal.FR
When he puts the wood in, he places the sheet metal.
Quand il met le bois, il place la tôle.
ɔ3
3SG.NOM
ka3
IRR
tɔlə4.1
sheet.metal.FR
ɓə4
finish
mɛ3
PART
ɟo3
put
ne2
REL
When he finishes putting the sheet metal,
Quand il a fini de placer la tôle,
se
it.is.FR
ta
to.FR
di
say.FR
lə
the.FR
tur
turn.FR
de
of.FR
ʃarpãtie
carpenter.FR
e
is.FR
fini
FR
That is to say the carpenter's turn is finished.
C'est à dire le tour de charpentier est fini.
ɔɓa3.3
3SG.EMPH
ɔ3
3SG.NOM
ɓɔ2
leave.IPFV
ɓa3
there
ne4
and
wa3
3PL.NOM
lamɛ3.3
bring.IPFV
karolɶ
tiler.FR
Him, he leaves, and they bring the tiler.
Lui il quitte, et on envoie le carreleur.
ɔ3
3SG.NOM
ka3
IRR
koro2.2
again
ji3
come
ne2
REL
ɔ3
3SG.NOM
wɔrɔ2.2
look.IPFV
la2
there.FR
dɔkɔ2.3
earth
ma2
that
ne2
REL
When he comes, he assesses the site.
Quand il vient, il regarde le sol à terre.
ɔ3
3SG.NOM
nɔ2
do.IPFV
ɔnɛ-kɔtɔ2.3.4.1
3SG.POSS-count.FR
ne2
REL
Once he finishes doing his assessment,
Quand il a fini de faire son conte (?),
karo2.3
tile.FR
la1
ASSOC
mɛtrɪ4.1.1
meter.FR
ɟɔrɔ2.2
amount
e1
2SG.NOM
ka3
IRR
pɪa3.1
buy
ne2
REL
the number of tiles you need to buy,
le nombre des carreaux que tu dois acheter,
la
the.FR
nɔ̃bre
number.FR
de
of.FR
meter
meter.FR
kare
tile.FR
the number of meters of tile.
le nombre de mètres de carrelage.
e1
2SG.NOM
lamɛ2.2
bring.IPFV
koro2.2
again
ɲɛnɔ3.3
sand
you bring sand again,
tu envoies encore du sable,
ne4
and
e1
2SG.NOM
lamɛ2.2
bring.IPFV
lasɔ2.3
cement
and you bring cement.
et tu envoies ciment.
ne4
and
lasɔ=wa2.3.3
cement=DEF
karɔ2.3
tile.FR
ka2
have
koro2.2
again
ne2
REL
lasɔ=a2.3.3
cement=DEF
and also the cement and the tiles have their own cement.
wa3
3PL.NOM
l=ɔ3
call.IPFV=3SG.ACC
simã
cement.FR
kol
glue.FR
that's called 'cement colle' (in French).
wa3
3PL.NOM
lamɛ3.3
bring.IPFV
koro2.2
again
ɔɓa3.3
3SG.EMPH
wa3
3PL.NOM
para2.2
apply.IPFV
karo2.3
tile.FR
ɔ3
3SG.NOM
ɟɛ=sɛ2.4
take.IPFV=EMPH
ɟe2
now
ɔ3
3SG.NOM
plasɛ2.2
place.FR
karo2.3
tile.FR
They bring it again, and he places the tiles.
masɔ-ɲɔ=wa4.1.2.2
mason-AGT=DEF
ji-lili2.2.2
come.IPFV-PLUR
ko3
time
sɔ4
two
the mason comes back again.
le maçon revient.
dabor
first.FR
ɔ̃
we.FR
parl
talk.FR
pas
not
dabor
first.FR
il
he.FR
tap
hit.FR
karo4.1
tile.FR
At first we don't talk, he just hits the tiles.
D'abord on parle pas, il tape carreau.
me
but.FR
masɔ̃4.1
mason.FR
apre
after.FR
lə
the.FR
ʃapãtie4.1.1.1
carpenter.FR
but after the mason is the carpenter.
mais après le maçon, c'est le charpentier.
masɔ-ɲɔ=wa4.1.2.2
mason-AGT=DEF
ji-rili2.2.2
come.IPFV-PLUR
ko3
time
sɔ4
two
The mason comes the second time,
Le maçon vient la deuxième fois,
et
and.FR
puis
then.FR
ɔ3
3SG.NOM
nɔ2
do.IPFV
krɛpisaʒi2.2.4.1
plastering.FR
and then he does the plastering.
il fait le crépisage.
ɓitə=a2.3.3
house=DEF
jɔkʊ2.3
near
ɔ3
3SG.NOM
para-mɛ2.2.3
apply.IPFV-also
lasɔ2.4
cement
He puts cement around the house.
il fait le crépisage, il couvrit la maison de ciment.
ɔ3
3SG.NOM
ka3
IRR
ɓə3
finish
para2.2
apply
ne2
REL
When he finishes applying it,
Quand il a fini de faire,
maso-ɲɔ4.1.2
mason-AGT
e
and.FR
truk
thing.FR
korolə1.1.1
tiler.FR
nɔ2
do.IPFV
karo2.4
tiles.FR
the tiler does the tiles.
le carreleur fait les carrées.
ɔ3
3SG.NOM
ka3
IRR
karɔ2.4
tile.FR
kɔ-ɓiə4.2.2
PART-finish
ne2
REL
When he has finished the tiles,
pɛntri4.1
painter.FR
ɔ3
3SG.NOM
para-lɪ2.2.2
apply.IPFV-APPL
dadʊ=a2.3.3
wall=DEF
pɛnty4.1
paint.FR
The painter, he applies paint to the wall.
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
ji2
come.IPFV
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
n=u42
see.IPFV=3SG.ACC
jɔkʊ2.3
PART
and he comes and he sees it.
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
la31
say.IPFV
bɔ̃41
good.FR
pɪa3.1
buy
sa2
this.FR
na:3
thing
pɛ̃tu4.1
paint.FR
la2
ASSOC
pɔpɔ3.3
box
And he says "good, buy this box of paint"
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
ji2
come.IPFV
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
ɔ3
3SG.NOM
pala2.2
apply.IPFV
ne2
REL
He comes and applies it.
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
pala2.2
apply.IPFV
aɓa3.3
3SG.EMPH
pɛ̃tu2.4
paint.FR
And he applies it, the paint.
bɔ̃41
good.FR
ja
exist.FR
osi
also.FR
un
a.FR
parti
part.FR
there's also another part.
bon, il y a aussi une partie.
pu
for.FR
mɛ2
2SG.EMPH
e1
2SG.NOM
la2
call.IPFV
menuzie4.1.1.1
carpenter.FR
you call the carpenter,
menuzie4.1.1.1
carpenter.FR
ne3
TOP
ɔ3
3SG.NOM
nɔ2
do.IPFV
ɡbəl-i2.4
door-PL
He does the doors.
avã2.4
before.FR
e4
1SG.NOM
nɛ=sɛ4.4
NEG?=EMPH
a2
DISC
avã4.1
before.FR
de1
of.FR
wa3
3PL.NOM
ka3
IRR
krɛpisaʒe1.1.4.1
plastering.FR
nɔ3
do
Before, did I say, they do the plastering.
menuzie4.1.1.1
carpenter.FR
nɔ2
do.IPFV
ɡbəl-i2.42
door-PL
ne4
and
ɔ3
3SG.NOM
nɔ2
do.IPFV
fɛnɛtri2.3.1
window.FR.PL
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
kadri4.1
frame.FR.PL
wa3
3PL.NOM
nɔ2
do.IPFV
tu4
all.FR
The carpenter does the doors and the window frames.
ɔ3
3SG.NOM
ka=ɪ3.2
IRR=3PL.ACC
ɟe2
now
ɓə3
finish
plase3.1
place.FR
ne2
REL
ɔɓa2.3
3SG.EMPH
ne2
TOP
ɔ3
3SG.NOM
ɓɔ2
leave.IPFV
ɓa2
there
When that he's done placing them, he leaves.
ne4
and
li2
DEM.PRO
tu41
all.FR
ɡaba1.1
follow.PFV
ne2
REL
ɛ3
3SG.NOM
n-ɔ32
do.PFV-PASS
and everything that remains, it's done.
et tout qui suit on fait.
se
its.FR
ã
a.FR
pə
little.FR
pres
close.FR
kɔm
like.FR
sa
this.FR
kɔ̃
that.1PL.FR
fe
do.FR
un
a.FR
mezɔ̃
house.FR
It's sort of like this one makes a house.
C'est un peu près comme ça qu'on fait une maison.
un
a.FR
mezɔ̃4.1
house.FR
de
of.FR
se
this.FR
ʒɛ̃
kind.FR
A house of this kind (in French).
Une maison de ce genre.
🔊