Guébie story corpus

Kids and water story

Spoken by Serikpa Gnadja Emile on August 10, 2016 (gbi_ser_20160810_hls_text)

Compressed, lossy audio for web playback
Show/Hide:
(1) 0:04
41
wala4.1
wa3
4
wa3
2
ɓa2
Kids are there.
Il y avait des enfants
(2) 0:07
ne4
wa3
kɔ=sɛ2.4
ɓa2
lane3.2
and they were there.
pendant le temps, il y a un groupe d'enfants qui sont levés
(3) 0:10
wa-lu-ə3.3.2
2
ɓɔ2
la2
4
Their friends decided ... (lit: 'they woke up')
Ces enfants se levent,
(4) 0:22
wa3
ɓɔ=sɛ2.4
3
ne2
They decided. (lit: 'they woke up')
Ces enfants se levent,
(5) 0:23
wa3
mɛ=sɛ3.4
ɲu4
kulu-li=da3.3.2.2
3
They went to swim.
ils vont a la nage.
(6) 0:30
wa3
mɛ=sɛ3.4
bɔ=a2.2
lo3
wa3
ka=sɛ2.4
ɲu4
They went to the swamp.
Ils sont allés a la flueve de la riviere.
(7) 0:32
wa3
kulu=se2.2.4
ɲu4
ne2
They swam.
ils entrent a nager
(8) 0:33
da2
trɔ3
la2
3
kpaɲɛ3.3
The water was very deep.
il y a un point de la riviere qui est plus profond
(9) 0:49
ɔ-lu=a3.3.3
3
ɡba1
Her friend said that...
il y a une fille qui a dit,
(10) 0:50
a-lu=a2.3.3
na-mɛ=ka4.3.3
da2
Her friend said "you all should not go there"
a dit, faut pas aller
(11) 0:57
da2
trɔ3
ka3
3
da2
bala2.2
ka3
ɲɔkpɔ3.1
It's deep, it can kill a person.
la-bas, c'est profond, ça peut tuer a quelqu'un
(12) 1:06
ɔ3
ɓri=sɛ31.4
ɓa2
ne2
She fell there.
elle a desallu la-bas
(13) 1:12
ɔ3
mɔnɔ3.2
ke:24
She disappeared, whoosh!
elle a disparu
(14) 1:15
ɔ-lu-ə3.3.2
2
wa3
3
wɔrɔ=li3.3.2
me2
ɲu4
kwərə2.2
2
ɔ24
ji=se3.4
Her friends kept looking but from the surface of the water, she did not come out.
tout ses amis regardent a la surface de l'eau, on la voit plus
(15) 1:25
ɔ-lu=a3.3.3
2
ɟɛra2.3
3
2
wa3
ɓəre=a3.3.2
lo3
Her friend started singing. (ɟɛ kɔ = take, used as 'start' here)
il y a une qui se leve et commence a chanter
(16) 1:32
ɲu-ɓə4.2
kwərə2.2
2
dodo2.2
The surface of the water is there, quiet.
La riviere est calme.
(17) 1:35
dazamaɡba3.1.1.1
2
ɲu-ɓə4.2
la2
ɔ3
ɓəri3.1
la2
Dazamagba, the river there, she fell in it.
(18) 1:37
baɡəi4.4.1
a-lu=a2.3.3
2
ɓri-ɔ31.2
ɓo2
lo3
baɡəi4.4.1
kwəle2.2
3
di=a2.2
2
di=a2.2
la2
2
ɡwi2
da2
baɡəi4.4.1
dododo2.4.3
ɡwi2
da2
baɡəi4.4.1
And my friend has fallen in the swamp, and now the surface of the water and everything is calm.
(19) 2:06
ne4
ɔ3
ɓri=a31.2
lo3
a2
and she fell in the water.
(20) 2:13
wanɛ2.3
aɓa4.2
wɔ-wɔ-wɔ32.32.32
All of them cried and cried for her.
Elles pleurent
(21) 2:23
ɔ-lu-a3.3.3
wa3
k=ɛ32
ji3
ne2
When her friends came,
Elles se cherchent entre
(22) 2:26
wa3
la41
lu3
e2
mɛ=sɛ3.4
2
ce=a3.3
ɔ3
ŋɛnɛ2.1
wa3
ji3
le3
n-a42
ɡba=sɛ1.4
wa3
d-a2
ɡba=sɛ1.4
wa3
ɔ3
41
a2
ka3
ŋɛnɛ3.1
ɔ3
kpɔ3
a2
They said, "friend, are you in there? "
Ah, mon cher, tu es partie, tu ne viens plus?
(23) 2:56
ɛ2
ɟa2
da2
ma3
nanɛ4.4
Because of that, when a place is not good,
C'est pour cela, quand quelqu'un te dit la n'est pas bien,
(24) 2:59
ne4
ɲɔkpɔ3.1
sra2
ɔ-liɔ3.3.3
ɡbɔ1
ane2.2
and someone warns his friend.
il faut le avertir.
(25) 3:26
e4
sa2
na-ji4.4
wʊlɪ3.3
ɔ2
I remove it from my head, oh,
(en tradition), c'est de lui dechargé
(26) 3:27
e4
pa2
ana4.1
wʊlɪ3.3
I give it to Hannah.
c'est a Hannah de faire une autre conte
🔊