Guébie story corpus

Marriage customs

Spoken by Serikpa Gnadja Emile on June 2, 2014

Compressed, lossy audio for web playback
Show/Hide:
(1)
e4 1SG.NOM
na21 say.IPFV
mɔnɛ3.1 there
la2 of
ŋwɔnɔ4.4 woman
sa3 how
ɡba1 that
wa3 3PL.NOM
sɔl=ɔ3.2 marry.PFV=3SG.ACC
2 thing
na2 Q
mɛkɔ2.2 past
2 in
da2 there
na2 Q
Here, how was marriage organized in the past?
Ici, comment est-ce que le mariage était organisé autrefois?
(2)
ajɔka2.3.1 thank.you
Thank you.
Merci.
(3)
anɛ2.3 1SG.POSS
3 place
2 TOP
ɟa4 for
2 TOP
ŋwɔnɔ=a4.4.4 woman=DEF
2 TOP
du2 village
2 in
wa3 3PL.NOM
ɟ=ɔ32 take.IPFV=3SG.ACC
In our place, the woman, to her village, she is taken.
Je dis, ici, maintenant, la femme, dans son village, on la prend.
(4)
wa3 3PL.NOM
la=wa3.2 call.PFV=3PL.ACC
dɛrɛ=a3.3.3 money=DEF
la2 ASSOC
ce3 type
ɓɔlɔ2.2 one
daɡbɔ2.3 bracelet
There was a bracelet that they called a type of money
Il y avait un bracelet qu'on appelait un type d'argent.
(5)
e4 1SG.NOM
j=a32 FUT=3SG.ACC
da2 fetch
3 go
I will go fetch something
Je vais chercher quelque chose
(6)
e4 1SG.NOM
j=a32 FUT=3SG.ACC
bəfe=ə2.3.2 shelf=DEF
2 in
wʊrɔ3.1 look
I will look for it on the shelf.
Je vais le chercher sur le rayon
(7)
a1 yes
e2 2SG.NOM
ka=a3.2 PROX=3SG.NOM
2 in
wʊrɔ3.1 look
Yes, you look in it
Oui, tu cherches dedans
(8)
a-tɔ=a2.2.2 1PL.POSS.INAL-parents=DEF
2 TOP
dakw=a2.4 past=DEF
2 in
ɟa3 then
2 REL
at the time of our ancestors
(9)
3 village
nɛnɛ2.3 TOP
wa3 3PL.NOM
la3 say.PFV
ɡwəri2.4 underground
ɔ3 3SG.NOM
ko=wa2.1 be.LOC=PST
this bracelet they said underground it existed
ne4 and
wa3 3PL.NOM
bəri3.3 dig.PFV
s=ɛ4 manner=1SG.NOM
la2 say.IPFV
ne2 REL
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
waɲɛ2.3 3PL.EMPH
bri3 dig
when they dug, there are those who dug
waɲɛ2.3 3PL.NOM.EMPH
bri3 dig.PFV
lane2.2 REL
those who dug, (repeat for emphasis)
wa3 3PL.NOM
bri3 dig.PFV
4 manner
ane2.2 REL
while digging,
e2 2SG.NOM
na2 say.IPFV
ɟiɟe3.2 hide(something/self).IPFV
sa1 manner
ka2 IRR
wa3 3PL.NOM
bri3 dig.PFV
ɟe2 now
As you know, people were hiding their digging.
ɛ3 3SG.NOM
ka3 IRR
nasa3.1 be.true
trɔkpɪa3.2.2 white.people.PL(true.Guebie)
wa3 3PL.NOM
bri3 dig
sɪka=a2.3.3 gold=DEF
ne2 REL
It was true, white people, they dug for gold.
ne4 and
a2 1PL.NOM
ka3 IRR
wa3 3PL.NOM
ji2 know.IPFV
dakɔ3.1 find
da3 place
2 at
ane2.2 REL
So, they know where to find it.
sa3 manner
wa3 3PL.NOM
ji2 know.IPFV
li2 thing
ma3 that
la2 ASSOC
dɛkɔ3.1 find
ane2.2 REL
The way that they know of finding it,
ɛ3 3SG.NOM
wa3 3PL.NOM
ɟa=sɛ3.4 take.IPFV=EMPH
3 PART
ɛ3 3SG.NOM
le2 be
wanɛ-dɛrɛ3.1.3.3 3PL.POSS-money
What we take, it's their money.
ɛ3 3SG.NOM
ba3 thing
wa3 3PL.NOM
ɟe2 take.IPFV
ko3 PART
ne4 and
wa3 3PL.NOM
ɟo2 give.IPFV
ŋwɔnɔ4.4 woman
2 village
2 in
it's the thing/what they take to give to the women in the village
ɲɔkpɔ3.1 man
2 this
la2 ASSOC
jo4 child
2 TOP
nɛnɛ2.3 please.IPFV.1SG.ACC
ɡa2 PART
kpaɲɛ3.3 a.lot
this man's daughter, I love.
e4 1SG.NOM
ka=ɔ3.2 IRR=3SG.ACC
2 village
me2 in
ɟo2 put
I will put her in the village
lu3 DEM.PRO
ne2 this
ɓɔlɔ1.3 one
ne2 TOP
ɔ3 3SG.NOM
ɟo31 give.PFV
ŋwɔnɔ=a4.4.4 woman=DEF
2 village
2 in
this one (bracelet) will be given to the woman as dowry.
dɛrɛ-ji3.3.2 money-SG
ɔ3 3SG.NOM
f=ɔ12 lead.IPFV=3SG.ACC
kɛa3.1 PART
The money has been brought, and he takes her away.
ŋwɔnɔ=a4.4.4 woman=DEF
jɪrɪ-mɪnɪ=sɛ3.3.3.3.4 be.big-become=EMPH
lane2.2 REL
wa3 3PL.NOM
sa=sɛ2.4 give.PFV=EMPH
daɡbɛ2.3 bracelet.PL
di2 pieces
mŋɡbɛ3 five
when the women grow up they give 5 bracelets
ɛ3 3SG.NOM
le2 be
4 how.much
sonə32.2 worth
daɡbɛ2.3 bracelet.PL
la2 ASSOC
ɡbʊrɪ2.3 hundred
mŋɡbe3 five
how much (does it cost)? 500 bracelets.
ɛ3 3SG.NOM
wa3 3PL.NOM
sa3 give.IPFV
ke3 this
ŋwɔnɔ=a4.4.4 woman=DEF
3 to
a2 really
it's this thing they give to the women
ne4 and
wa3 3PL.NOM
ɟ=ɔ=sɛ2.2 put.IPFV=3SG.ACC=EMPH
ɓa2 there
wʊlɛ1.1 goat
lakwɪ=a4.1.14 pagne=DEF.NEG
la2 yet
3 be.LOC
ne2 REL
then he adds a goat to it, since pagne didn't exist then
wa3 3PL.NOM
ɟo3 give.PFV
ba3 PART
ɡɔlɛ1.2 tree.skin
ɛ3 3SG.NOM
le2 be
ke3 DEM.PRO
lakwɪ=ja4.1.1 pagne=DEF
They add on treeskin. It's that which replaced wraps.
wa3 3PL.NOM
la=sɛ2.4 call.PFV=EMPH
ɔnɛ-ŋwɔnɔ3.3.4.4 3SG.POSS-woman
sɛrɛ4.4 home
2 to
They (sg. impersonal!) brought his woman home.
4 and
wa3 3PL.NOM
sɛrɪ=se2.2.4 marry.IPFV=EMPH
ɔɓa2.3 3SG.ACC
ɛ3 3SG.NOM
sa2 manner
wa3 3PL.NOM
2 do.PFV
ɓa3 things
ne2 REL
and he marries her that's how they do things.
ɔ31 hey
ɓɔ3 leave.IMP
ba2 there
(to child) hey, leave there!
na2 as/like
sa3 manner
wa3 3PL.NOM
ji2 know.IPFV
sɪka2.3 gold
la2 ASSOC
da2 place
3 be.LOC
ane2.2 REL
sa3 manner
wa3 3PL.NOM
ji2 know.IPFV
da3 place
As they know where the gold is/where the gold is hidden
mɛka3.3 past
2 in
ɟa3 then
ne2 REL
sukulu1.1.3 school.GEN
24 thing.NEG
la2 yet
lanɛ2.2 REL
waɲɛ2.3 3PL.EMPH
wa3 3PL.NOM
ɲɛ4 give.PFV
ŋwɛnɛ4.4 women
ane2.2 REL
sa3 manner
ɡba1 that
wa3 3PL.NOM
3 do.PFV
2 thing
nanɛ4.4 well
In the past, there was no school, so how did those who were given women behave?
dako2.3 okay.FR
e2 2SG.NOM
jɪrɪ-mɪnɪ=sɛ4.4.2.2.4 grow.up.IPFV-become=EMPH
la2 now
2 in
na-ŋwɔnɔ=a24.4.4.4 2SG.POSS-wife=DEF
ɔ3 3SG.NOM
jɪrɪ-mɪnɪ4.4.3.3 grow.up.IPFV-become
ane2.2 REL
Okay, when you grow up, your wife grows up too.
ɔ-ɲiti3.2.2 3SG.POSS.INAL-breast.PL
ɛ3 3SG.NOM
kɔcɪ3.2 start.IPFV
bɪrɪ-bɪrɪ-ɛ2.2.2.2.2 fall-RED-NMLZ
dakɔ2.3 PART
that her breasts start falling
wa3 3PL.NOM
lo3 bring.IPFV.PASS
e-sre2.4 2SG.POSS.INAL-home
3 to
wa3 3PL.NOM
lo3 bring.IPFV.PASS
e-sre2.13 2SG.POSS.INAL-home
3 to
wa3 3PL.NOM
la2 say.IPFV
e-tɔ2.4 2SG.POSS.INAL-father
la2 say.IPFV
jɛrase3.2.2 here.is
na-ŋwɔnɔ24.4.4 2SG.POSS-woman
she is brought to your home! They say, your father says, "here's your woman"
na-ŋwɔnɔ24.4.4 2SG.POSS-woman
manɛ3.2 there
ɔɓa2.3 3SG.EMPH
ko2 be.LOC
ne4 and
a2 2PL.NOM
ko2 be.LOC
laba4.1 over.there.FR
ɛ1 2SG.NOM
ɲɔ23 with.3SG.NOM
ko2 be.LOC
your wife, she lives with you, you live together
e-tɔ=a3.2.2 2SG.POSS.INAL-father=DEF
ko2 be.LOC
e-ɲɔ2.31 2SG.POSS.INAL-person
ko2 be.LOC
la2 ASSOC
dʊɡʊdʊ2.2.3 area
Your parents, you both live together in the same area
3 oh
e-tɔ2.4 2SG.POSS.INAL-father
la2 ASSOC
dama1.2 there
ne2 REL
da3 there
e2 2SG.NOM
kwala2.2 live.IPFV
Oh, your father of there, there you live?
ɛ̃hɛ̃2.3 yes
ɔ3 3SG.NOM
ɡalɛ=sɛ1.3.4 give.birth.IPFV=EMPH
la2 ASSOC
ɟɛka3.1 first
jo4 child
1 REL
Yes, and when she gives birth to her first child,
a3 2PL.NOM
mɛ=sɛ2.4 go.IPFV=EMPH
anɛ-ɓitə3.3.2.3 2PL.POSS-house
sra3 home
you both go live in your own house.
ŋwʊdɪ3.1 boy/male
ka3 IRR
ba2 there
ko3 be.LOC
If it's a boy
topone3.2.2 now
ɟane3.1 in
wa23 3PL.NOM.NEG
ɟ=ɔ=sɛ3.4 give=3SG.ACC=EMPH
ɟi2 give
3 village
me3 in
nowadays the dowry is not given like in the past.
ma1 but
na-lɛka24.2.2 2SG.POSS-girlfriend
na-bio24.2.1 2SG.POSS-girlfriend
ka3 IRR
ɡa-nɛnɛ1.3.2 PART-please
ne4 and
e2 2SG.NOM
ni-o-lə3.1.2 marry.IPFV-PASS-APPL
when/if a girl pleases you, you go directly to her to date.
ne4 and
e2 2SG.NOM
ɟo2 give.IPFV
lɛkɔ2.3 dowry
wululu-ɡɔlɔ-ɓɔlɔ-wululu-kɔɡba3.3.2.2.3.1.2.3.3.2.1.3 thousand-twenty-one-thousand-ten
and you pay a dowry of 30000
lakwɪ4.1 pagne
wʊlɪ4.2 goat
sa3 manner
nɔ=sɛ2.4 do.IPFV=EMPH
ɟene2.3 now
ko2 be.LOC
da2 there
and pagne, and a goat, this is how things are done.
bo41 good.FR
ne4 and
e2 2SG.NOM
ka3 IRR
ɟe2 now
ŋwɔnɔ4.4 woman
ma3 that
ka2 have
ne4 and
Now, if you marry that woman.
ɛ3 3SG.NOM
ɡada2.2 other
du1 village
ku3 in
la2 ASSOC
e-leo2.3.2 2SG.POSS.INAL-friend/acquaintance
ka3 IRR
s=ɛ23 how=3SG.NOM
ɔɓa2.3 3SG.NOM.EMPH
ni2 collect
and if someone from another village marries her,
ne4 and
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
se2 say
ɡba1 that
wa3 3PL.NOM
la2 say.IPFV
na-ŋwɔnɔ24.4.4 2SG.POSS-woman
ɔ3 3SG.NOM
mɛka3.2 marry.PFV
wʊlʊ4.4 husbands
la2 there
and if you are told that your wife is married anew.
me3 ?
jiɡada3.1.1 other
da=a2.2 place=DEF
elsewhere
ne4 and
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
4 say
ɛɓa2.3 3SG.EMPH
no2 hear
ne1 REL
and if you hear about it from
wali3.4 speech
bri3 fall.IPFV
kɛa3.1 arrive
ɔ3 3SG.NOM
wa3 3PL.NOM
la=sɛ2.4 call.IPFV=EMPH
to=a3.3 war=DEF
there is trouble, this is what they call war.
aɲɛ3.3 1PL.EMPH
2 to
na-ŋwɔnɔ4.4.4 1SG.POSS-woman
a23 1PL.NOM.NEG
ji2 FUT
2 3SG.ACC2
kɔ-ɲɛ3.3 PART-give
To me, my wife, we won't give her back.
to3 war
bri=sɛ3.4 fall.IPFV=EMPH
war happens
ne4 and
topone2.2.3 now
ɟanɛ3.1 then
ɔ23 3SG.NOM.NEG
ɡwɔ=sɛ2.4 fight
ɟe2 now
So, nowadays, there is no more fighting.
ma1 but
ɲɔkpɔ3.1 person
ka3 IRR
na-ŋwɔnɔ24.4.4 2SG.POSS-wife
ni-ni3.2 take-APPL
na-dra24.3 2SG.POSS-money
e-tɔ2.3 2SG.POSS.INAL-father
sa2 receive.IPFV
If someone marries your wife, the money your father gets
1 REL
aba3.3 that.PL
ɔ2 3SG.NOM
ɲɛ3 give.IPFV
siko2.2 PART
ma3 that.one
dra3 money
ɲɔ2 person
ane2.2 REL
(As dowry) will be refunded.
e2 2SG.NOM
ka2 have.IPFV
kɔkɔ31.31 still
kalɛɲɛ3.2.2 hatred
e2 2SG.NOM
ka2 have.IPFV
kɔkɔ-kɔ31.31.31 still-RED
ɔ3 3SG.ACC
kalɛɲɛ3.2.2 hatred
you still hate him, you still hate him.
ɔ3 3SG.NOM
ka2 IRR
3 even
bara3.2 hit
2 2SG.EMPH
kɔkɔ31.31 still
It's as if he beats you still.
pwiskə4.1 since.FR
ŋwɔnɔ4.4 woman
2 be.EMPH
ɟe3 there
as she is a woman
ɛ23 hey
3 leave.IMP
da1 here
Leave here!
e4 1SG.NOM
na=sɛ3.4 say.IPFV=EMPH
a-tɔ=a3.2.2 3PL.POSS.INAL-parents=DEF
wane-liə3.3.3.1 3PL.POSS-DEM.PRO
ko2 be.LOC
ne2 REL
e4 1SG.NOM
ko2 be.LOC
da1 there
They had their own way.
ɟa3 so
bɛkɔ3.3 behind
la1 there.FR
a2 1PL.NOM
ka3 IRR
sɪra2.3 past
ɟe2 now
ba2 there
ko3 be.LOC
ne2 REL
So, in the past, when we will be there,
munu3.3
na-ɟi4.4
ko2 at
saba3.3 serve.PFV
anɛ2.2 REL
a-tɔ2.4 1SG.POSS.INAL-father
e2 2SG.NOM
ka3 PROX
lɔpɛ3.1 speak
Now you are served to know. Father, you will speak.
e4 1SG.NOM
na31 say.IPFV
ne2 then
a2 1PL.NOM
3 leave.IPFV
sɪra2.2 past
ba2 there
ne1 REL
nasa2.3 as
a2 1PL.NOM
ko=sɛ2.4 be.LOC=EMPH
diku-diku4.2.3.2 all.the.different.villages-RED
lane2.2 REL
So, and then from there, since we are in many different villages.
ɲɔ3 person
wa3 3PL.NOM
2 go.IPFV
na-kwala24.4.4 2SG.POSS-farm
3 to
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ni=sɛ3.3 see.IPFV=EMPH
sa1 manner
wʊlɪ-a4.4.2 goat-PL
3 do/walk.IPFV
wane2.2 REL
Others go to the farm, he sees how goats walk.
ɔ3 3SG.NOM
k=ɛ32 IRR=3SG.ACC
sa2.3 how
la2 there.FR
2 steps
jɔkʊ-ni2.3.4 PART-see
kwala4.4 farm
3 on
ne2 REL
When he sees the footsteps like this on the farm (in the bush),
ɔ24 3SG.NOM.NEG
ka3 IRR
mana=a3.2.2 animal.PL=DEF
jiri-j-a3.3.2 eyes-SG-PL
so4 two
2 in
joku-ni2.3.4 PART-see
He doesn't see the animal with his two eyes.
ɟiriɟe2.2.2 daybreak
lane2.2 REL
ɔ3 3SG.NOM
la2 say.IPFV
a3 2PL.NOM
ji2 come.IPFV
a2 1PL.NOM
ka3 IRR
1 go
When the day starts, he says let's go.
kɔme3.2 since.FR
ɓitə=a2.3.3 house=DEF
3 in
trɔ1 be.far
ɟane2.1 REL
e4 1SG.NOM
ka2 have
ba2 there
dala2.2 past
sɔkwʊlɪ=a4.2.2.2 net=DEF
Since the house is far away, but I have the net used in the past.
sɔkwʊlɪ4.2.2 net
2 TOP
a2 1PL.NOM
bɛlɪ-l=a3.1.2 use/take.PFV-APPL=PST
ne4 and
a2 1PL.NOM
mɛ=la2.2 go.PFV=PST
mʊnʊ=wa3.3.3 hunt=DEF
It's that net we used (for hunting) and we went hunting.
ne4 and
wa3 3PL.NOM
ko2 be.LOC
wa3 3PL.NOM
kɔ=sɛ21.2 wait.IPFV=EMPH
sɔkwʊlɪ4.2.2 net
ma3 that/there
there are those who wait with those nets.
4 and
wa3 3PL.NOM
pra2 enter.IPFV
2 PART
ne4 and
wa3 3PL.NOM
ɡba3 hunt.IPFV
And they enter the bush and hunt.
wa3 3PL.NOM
ni=e3.2 see.IPFV=3SG.ACC
lajɪkɔnɛ3.2.2.1 as.soon.as
ɛ3 3SG.NOM
pa=la3.2 run.PFV=PST
3 feet
ne2 REL
As soon as we see the animal running,
ɛ3 3SG.NOM
fala=la3.3.3 enter.PFV=PST
ne4 and
wa3 3PL.NOM
bɛlɛ2.2 kill.IPFV.3SG.ACC
It enters the net and they kill it!
jo4 child
Child,
ŋwɔnɔ4.4 woman
e2 2SG.NOM
sɔ=wa2.3 pay.IPFV=3PL.ACC
4 dowry
2 for
3 there
1 REL
The woman you paid them the dowry for her.
ɔ3 3SG.NOM
ka=sɛ3.4 IRR=EMPH
mɛnɛ3.3 animal
kra2 catch
1 REL
wa3 3PL.NOM
ɲɛ=sɛ42.4 give.IPFV.2SG.ACC=EMPH
ɔnɛ-mɛnɛ=ja3.3.2.2.2 3SG.POSS-animal=DEF
If he caught an animal, it is given to you, his animal,
2 2SG.ACC
li-se3.4 eat.IPFV-EMPH
ɛba2.2 2SG.EMPH
ɔ3 3SG.NOM
wa3 3PL.NOM
la2 call.IPFV
to3 father
You eat it, he is the one called father.
ɔ3 3SG.NOM
ɲɛ=sɛ42.4 give.IPFV.2SG.ACC=EMPH
mɛnɛ2.2 meat
e2 2SG.NOM
li=ɛ2.3 that=3SG.ACC
dane2.2 REL
de3 DEM.PRO
li=sɛ2.4 eat.IPFV=EMPH
ane2.2 REL
wa3 3PL.NOM
ɛ3 3SG.NOM
wala3.2 3PL.EMPH
3 3SG.NOM
ka2 have.IPFV
He gives you the meat, you eat that specific part, that part you should eat.
ja2 there's.FR
sa3 how
2 be.EMPH
ane2.2 REL
sa3 manner
a-tɔ-a2.4.2 1PL.POSS.INAL-father-PL
wa3 3PL.NOM
no=a2.1 do.PFV=PST
It's like that, that's how our parents used to do things.
4 and
wa3 3PL.NOM
lo=sɛ2.4 clean/weed.IPFV=EMPH
bʊtʊ3.2 swamp
4 and
ŋwɔnɔ=a4.4.4 woman=DEF
e2 2SG.NOM
ni2 marry.PFV
ane2.2 REL
e2 2SG.NOM
sɛrɪ3.3 marry.PFV
ane2.2 REL
And they weed the (rice) swamp, and the wife you're married!
ɔ3 3SG.NOM
kɔlɔ=sɛ2.2.4 grow.IPFV=EMPH
saka3.3 rice
aɓa2.3 that
ŋwɔnɔ=a4.4.3 woman=DEF
ja32 dry.PFV
da3 there
topone3.3.1 just.now
She grows rice, that women drying rice there just now,
a3 3SG.NOM
le2 be
anɛ-mɔnɛ2.3.4.2 1PL.POSS-place
la2 ASSOC
li=li3.2 eat=NMLZ.GEN
2 thing
(Rice) That's the food of here.
e4 1SG.NOM
ɡa2 speak.IPFV
kɔlɔ2.2 also
dibo3.1 plantain
4 and
sokolo4.4.4 cassava
I speak of plantain and cassava.
ɟa3 so
e4 1SG.NOM
ka=sɛ3.3 IRR=EMPH
li2 DEM.PRO
ma3 there
ɓə4 finish
2 do
4 REL
so, when/if I finish doing all of that.
li2 that
ma3 there
ɛ3 3SG.NOM
ko=sɛ2.4 be.LOC=EMPH
danɛ2.2 there
That's what there is (is there).
ɛ3 3SG.NOM
a2 1PL.NOM
ŋəne2.2 find.PFV
a-tɔ-a2.4.2 1PL.POSS.INAL-father-PL
3 hands
It's what we found in our parents' hands. It's what our parents used to do.
ɟa3 so
2 that's.what
e4 1SG.NOM
ni2 see.IPFV
mana2.2 for.the.time.being
ji2 PART
ne1 REL
dakɔda3.1.2 there
So that is what I know there.
da3 when
li3 DEM.PRO
ɓɔlɔ2.2 one
bri-li1.2 fall.PFV-APPL
drɛ2 heart
3 in
I remember something. (Lit. One thing just fell on my heart.)
mɛkɔ2.3 past
2 in
a3 2PL.NOM
mɛ=a2.2 go.PFV=PST
didi1.1 organized.dances
3 for
In the past you all used to have organized dances.
li3 that
anɛ2.1 there
a2 1PL.NOM
ji3 FUT
k=ɛ3 PROX=3SG.ACC
ɟiki2.2 tomorrow
1 DEM.PRO
ba3 there
ci1 see
We will talk about that tomorrow.
a-tɔ-wa2.4.4 1PL.POSS.INAL-parent-PL
ane2.2 REL
da2 when
wa3 3PL.NOM
ji2 come.PFV
baranɛ2.3.1 in.the.past
When our parents arrived.
wa3 3PL.NOM
la3 say.PFV
ɲakpɔ4.2 someone
ka3 IRR
bɔ=wa3.2 problem=DEF
ŋəne2.2 find
If someone is facing a problem.
avã before.FR
avã before.FR
la2 there.FR
wa3 3PL.NOM
ŋwaka3.3 these
ka2 of.the.past
ɲɔkpɔ3.1 person
wa3 3PL.NOM
la3 say.PFV
wa3 3PL.NOM
li=ba12.2 eat.PFV=PST
Those of the past. It's people they used to eat.
a2 1PL.NOM
ji2 FUT
salɪ3.1 speak
We will talk about that.
wa3 3PL.NOM
la3 say.PFV
ɲɔkpɔ3.1 person
wa3 3PL.NOM
li=ba2.2 eat.PFV=PST
2 thing
ko3 be.LOC
ji3 future
baranɛ2.3.1 after
People were eaten in the past, but later
wa3 3PL.NOM
la3 say.PFV
4 REL
wa3 3PL.NOM
tɛ=sɛ2.4 NEG.IMP=EMPH
ɟɛ2 now
ɲɔkpɔ3.1 person
li2 eat
They said they no longer eat people.
a2 1PL.NOM
li3 eat.PFV
ɡoji3.1 dog
4 and
ɟa2 so
ɡo-wə3.1 dog-PL
wa3 3PL.NOM
li2 eat.IPFV
bara2.2 now
We eat dogs, so now, people eat/ate dogs.
ɡo-wə3.1 dog-PL
kɔwabɔ4.3.4 from.there
2 REL
wa3 3PL.NOM
li3 eat.PFV
dabɔ3.1 duck
From dogs, they started eating ducks.
dabɔ3.1 duck
2 TOP
4 from
a2 1PL.NOM
bo3 leave.IPFV
ɟi1 now
4 and
a2 1PL.NOM
li2 eat.IPFV
ɟi2 now
wʊrɪ3.1 goat
lane2.2 REL
From ducks, we switch to eating goats today.
ka2 touching
ɟɛnɛja3.3.1 wood
touch wood, knock on wood
ɲɔkpɔ3.1 person
ka2 IRR
kwʊlʊ3.3 die
If people die
ubiɛ̃4.1.1 or.FR
ɲɔkpɔ3.1 person
ka3 IRR
3 problem
ɲəne2.2 face.IPFV
Or, if someone has a problem.
wa3 3PL.NOM
ka2 IRR
2 there
du3 village
3 in
la3 there.FR
li2 DEM.PRO
wa3 3PL.NOM
sa3 give/pay.IPFV
wa3 3PL.NOM
ɲɛ4 give.IPFV
2 to
da2 here
when you're summoned in the village, here is what you give.
3 but.FR
avã before.FR
ɟanɛ3 so
ɲɔkpɔ3.1 person
ka=a3.3 IRR=PST
ku4 die
2 REL
So in the past, if someone dies,
wa3 3PL.NOM
la3 say.PFV
li3 eat
wa3 3PL.NOM
l=ɔ=wa32.1 eat.PFV=3SG.ACC=PST
1 REL
wa23 3PL.NOM.NEG
ɟiɟ=ɔ2.2 bury=3SG.ACC
In the past, he was not buried, he was eaten.
da3 there
a2 1PL.NOM
li2 eat.PFV
ɟi2 now
ɡo-wə3.1 dog-PL
That's why then we ate dogs.
da3 so
ɔ3 3SG.NOM
ji2 FUT
la3 of
koro2.2 stay
jiri3.3 days
sa1 manner
2 REL
a3 2PL.NOM
2 go.IPFV
4 and
e4 1SG.NOM
ji3 come.IPFV
kwala4.4 farm
2 from
So, she will be here for some days, and I'm coming from the farm.
e4 1SG.NOM
2 leave.PFV
la2 there
kɔlɔ3.2 also
1 REL
I came as well
a2 1PL.NOM
ka=kɛ3.4 IRR=PQ.IRR
koro2.2 also
ɟiki3.1 tomorrow
2 times
so4 two
ɟukule3.1.1 resume
So we will resume tomorrow?
🔊